Salmi תהילים (Tehillim) 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 שִׁגָּיוֹן לְדָוִדאֲשֶׁר־שָׁר לַֽיהֹוָהעַל־דִּבְרֵי־כוּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃ | 1 ^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; |
| 2 יְהֹוָה אֱלֹהַי בְּךָ חָסִיתִיהוֹשִׁיעֵנִי מִכׇּל־רֹדְפַי וְהַצִּילֵֽנִי׃ | 2 (7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. |
| 3 פֶּן־יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁיפֹּרֵק וְאֵין מַצִּֽיל׃ | 3 (7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, |
| 4 יְהֹוָה אֱלֹהַי אִם־עָשִׂיתִי זֹאתאִֽם־יֶשׁ־עָוֶל בְּכַפָּֽי׃ | 4 (7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- |
| 5 אִם־גָּמַלְתִּי שֽׁוֹלְמִי רָעוָאֲחַלְּצָה צֽוֹרְרִי רֵיקָֽם׃ | 5 (7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. |
| 6 יִרַדֹּֽף אוֹיֵב ׀ נַפְשִׁי וְיַשֵּׂגוְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּיוּכְבוֹדִי ׀ לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶֽלָה׃ | 6 (7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- |
| 7 קוּמָה יְהֹוָה ׀ בְּאַפֶּךָהִנָּשֵׂא בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָיוְעוּרָה אֵלַי מִשְׁפָּט צִוִּֽיתָ׃ | 7 (7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. |
| 8 וַעֲדַת לְאֻמִּים תְּסֽוֹבְבֶךָּוְעָלֶיהָ לַמָּרוֹם שֽׁוּבָה׃ | 8 (7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. |
| 9 יְהֹוָה יָדִין עַמִּיםשׇׁפְטֵנִי יְהֹוָהכְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָֽי׃ | 9 (7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! |
| 10 יִגְמׇר־נָא רַע ׀ רְשָׁעִיםוּתְכוֹנֵן צַדִּיקוּבֹחֵן לִבּוֹת וּכְלָיוֹתאֱלֹהִים צַדִּֽיק׃ | 10 (7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. |
| 11 מָגִנִּי עַל־אֱלֹהִיםמוֹשִׁיעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ | 11 (7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, |
| 12 אֱלֹהִים שׁוֹפֵט צַדִּיקוְאֵל זֹעֵם בְּכׇל־יֽוֹם׃ | 12 (7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, |
| 13 אִם־לֹא יָשׁוּב חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁקַשְׁתּוֹ דָרַךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃ | 13 (7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. |
| 14 וְלוֹ הֵכִין כְּלֵי־מָוֶתחִצָּיו לְֽדֹלְקִים יִפְעָֽל׃ | 14 (7-15) Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; |
| 15 הִנֵּה יְחַבֶּל־אָוֶןוְהָרָה עָמָל וְיָלַד שָֽׁקֶר׃ | 15 (7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: |
| 16 בּוֹר כָּרָה וַֽיַּחְפְּרֵהוּוַיִּפֹּל בְּשַׁחַת יִפְעָֽל׃ | 16 (7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. |
| 17 יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹוְעַל קׇדְקֳדוֹ חֲמָסוֹ יֵרֵֽד׃ | 17 (7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. |
| 18 אוֹדֶה יְהֹוָה כְּצִדְקוֹוַאֲזַמְּרָה שֵֽׁם־יְהֹוָה עֶלְיֽוֹן׃ |