SCRUTATIO

Sabato, 6 giugno 2026 - San Bonifacio ( Letture di oggi)

Tehillim (תהילים) - Salmi 66


font
Miqra 'al pi ha-MesorahBIBLES DES PEUPLES
1 לַמְנַצֵּחַ שִׁיר מִזְמוֹרהָרִיעוּ לֵאלֹהִים כׇּל־הָאָֽרֶץ׃1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
2 זַמְּרוּ כְבֽוֹד־שְׁמוֹשִׂימוּ כָבוֹד תְּהִלָּתֽוֹ׃2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire.
3 אִמְרוּ לֵאלֹהִים מַה־נּוֹרָא מַעֲשֶׂיךָבְּרֹב עֻזְּךָ יְֽכַחֲשׁוּ לְךָ אֹיְבֶֽיךָ׃3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur.
4 כׇּל־הָאָרֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ וִיזַמְּרוּ־לָךְיְזַמְּרוּ שִׁמְךָ סֶֽלָה׃4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom.
5 לְכוּ וּרְאוּ מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִיםנוֹרָא עֲלִילָה עַל־בְּנֵי אָדָֽם׃5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains!
6 הָפַךְ יָם ׀ לְֽיַבָּשָׁהבַּנָּהָר יַעַבְרוּ בְרָגֶלשָׁם נִשְׂמְחָה־בּֽוֹ׃6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête.
7 מֹשֵׁל בִּגְבוּרָתוֹ ׀ עוֹלָםעֵינָיו בַּגּוֹיִם תִּצְפֶּינָההַסּוֹרְרִים ׀ אַל־יָרוּמוּ ירימו לָמוֹ סֶֽלָה׃7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse.
8 בָּרְכוּ עַמִּים ׀ אֱלֹהֵינוּוְהַשְׁמִיעוּ קוֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange,
9 הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ בַּחַיִּיםוְלֹֽא־נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵֽנוּ׃9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent.
10 כִּֽי־בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִיםצְרַפְתָּנוּ כִּצְרׇף־כָּֽסֶף׃10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent?
11 הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָהשַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמׇתְנֵֽינוּ׃11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse.
12 הִרְכַּבְתָּ אֱנוֹשׁ לְרֹאשֵׁנוּבָּֽאנוּ־בָאֵשׁ וּבַמַּיִםוַתּוֹצִיאֵנוּ לָרְוָיָֽה׃12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer.
13 אָבוֹא בֵיתְךָ בְעוֹלוֹתאֲשַׁלֵּם לְךָ נְדָרָֽי׃13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses,
14 אֲשֶׁר־פָּצוּ שְׂפָתָיוְדִבֶּר־פִּי בַּצַּר־לִֽי׃14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse.
15 עֹלוֹת מֵיחִים אַֽעֲלֶה־לָּךְעִם־קְטֹרֶת אֵילִיםאֶעֱשֶֽׂה בָקָר עִם־עַתּוּדִים סֶֽלָה׃15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes.
16 לְכוּ־שִׁמְעוּ וַאֲסַפְּרָה כׇּל־יִרְאֵי אֱלֹהִיםאֲשֶׁר עָשָׂה לְנַפְשִֽׁי׃16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme.
17 אֵלָיו פִּֽי־קָרָאתִיוְרוֹמַם תַּחַת לְשׁוֹנִֽי׃17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue.
18 אָוֶן אִם־רָאִיתִי בְלִבִּילֹא יִשְׁמַע ׀ אֲדֹנָֽי׃18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu.
19 אָכֵן שָׁמַע אֱלֹהִיםהִקְשִׁיב בְּקוֹל תְּפִלָּתִֽי׃19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière.
20 בָּרוּךְ אֱלֹהִיםאֲשֶׁר לֹֽא־הֵסִיר תְּפִלָּתִי וְחַסְדּוֹ מֵאִתִּֽי׃20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce.