Salmi תהילים (Tehillim) 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 אַשְׁרֵי תְמִֽימֵי־דָרֶךְהַהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהֹוָֽה׃ | 1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD. |
| 2 אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיובְּכׇל־לֵב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃ | 2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart. |
| 3 אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָהבִּדְרָכָיו הָלָֽכוּ׃ | 3 They do no wrong; they walk in God's ways. |
| 4 אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָלִשְׁמֹר מְאֹֽד׃ | 4 You have given them the command to keep your precepts with care. |
| 5 אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָילִשְׁמֹר חֻקֶּֽיךָ׃ | 5 May my ways be firm in the observance of your laws! |
| 6 אָז לֹא־אֵבוֹשׁבְּהַבִּיטִי אֶל־כׇּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | 6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands. |
| 7 אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָבבְּלׇמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ | 7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts. |
| 8 אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹראַֽל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹֽד׃ | 8 I will keep your laws; do not leave me all alone. |
| 9 בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אׇרְחוֹלִשְׁמֹר כִּדְבָרֶֽךָ׃ | 9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words. |
| 10 בְּכׇל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָאַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ | 10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands. |
| 11 בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָלְמַעַן לֹא אֶחֱטָא־לָֽךְ׃ | 11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you. |
| 12 בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָהלַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ | 12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws. |
| 13 בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּיכֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃ | 13 With my lips I recite all the edicts you have spoken. |
| 14 בְּדֶרֶךְ עֵדְוֺתֶיךָ שַּׂשְׂתִּיכְּעַל כׇּל־הֽוֹן׃ | 14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches. |
| 15 בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָהוְאַבִּיטָה אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ | 15 I will ponder your precepts and consider your paths. |
| 16 בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁעלֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶֽךָ׃ | 16 In your laws I take delight; I will never forget your word. |
| 17 גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶהוְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶֽךָ׃ | 17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word. |
| 18 גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָהנִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ | 18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings. |
| 19 גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץאַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | 19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me. |
| 20 גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָהאֶֽל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכׇל־עֵֽת׃ | 20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts. |
| 21 גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִיםהַשֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ | 21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands. |
| 22 גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּזכִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ | 22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees. |
| 23 גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּעַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃ | 23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws. |
| 24 גַּֽם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָיאַנְשֵׁי עֲצָתִֽי׃ | 24 Your decrees are my delight; they are my counselors. |
| 25 דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁיחַיֵּנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ | 25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word. |
| 26 דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵנִילַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ | 26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws. |
| 27 דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִיוְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | 27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds. |
| 28 דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָהקַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ | 28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me. |
| 29 דֶּֽרֶךְ־שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּיוְֽתוֹרָתְךָ חׇנֵּֽנִי׃ | 29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching. |
| 30 דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּימִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּֽיתִי׃ | 30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. < |
| 31 דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֺתֶיךָיְהֹוָה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃ | 31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame. |
| 32 דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶיךָ אָרוּץכִּי תַרְחִיב לִבִּֽי׃ | 32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart. |
| 33 הוֹרֵנִי יְהֹוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָוְאֶצְּרֶנָּה עֵֽקֶב׃ | 33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care. |
| 34 הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָוְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכׇל־לֵֽב׃ | 34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart. |
| 35 הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֺתֶיךָכִּי־בוֹ חָפָֽצְתִּי׃ | 35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight. |
| 36 הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֺתֶיךָוְאַל אֶל־בָּֽצַע׃ | 36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain. |
| 37 הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְאבִּדְרָכֶךָ חַיֵּֽנִי׃ | 37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life. |
| 38 הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָאֲשֶׁר לְיִרְאָתֶֽךָ׃ | 38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you. |
| 39 הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּיכִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִֽים׃ | 39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good. |
| 40 הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָבְּצִדְקָתְךָ חַיֵּֽנִי׃ | 40 See how I long for your precepts; in your justice give me life. |
| 41 וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהֹוָהתְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | 41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise. |
| 42 וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָרכִּֽי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃ | 42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word. |
| 43 וְֽאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹדכִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָֽלְתִּי׃ | 43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope. |
| 44 וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִידלְעוֹלָם וָעֶֽד׃ | 44 I will keep your teachings always, for all time and forever. |
| 45 וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָהכִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ | 45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts. |
| 46 וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִיםוְלֹא אֵבֽוֹשׁ׃ | 46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings. |
| 47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֺתֶיךָאֲשֶׁר אָהָֽבְתִּי׃ | 47 I delight in your commands, which I dearly love. |
| 48 וְאֶשָּֽׂא־כַפַּי אֶֽל־מִצְוֺתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּיוְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃ | 48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love. |
| 49 זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָעַל אֲשֶׁר יִֽחַלְתָּֽנִי׃ | 49 Remember your word to your servant by which you give me hope. |
| 50 זֹאת נֶחָמָתִי בְעׇנְיִיכִּי אִמְרָתְךָ חִיָּֽתְנִי׃ | 50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life. |
| 51 זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹדמִתּוֹרָתְךָ לֹא נָטִֽיתִי׃ | 51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching. |
| 52 זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם ׀ יְהֹוָהוָאֶתְנֶחָֽם׃ | 52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD. |
| 53 זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִיםעֹזְבֵי תּֽוֹרָתֶֽךָ׃ | 53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching. |
| 54 זְמִרוֹת הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָבְּבֵית מְגוּרָֽי׃ | 54 Your laws become my songs wherever I make my home. |
| 55 זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהֹוָהוָאֶשְׁמְרָה תּֽוֹרָתֶֽךָ׃ | 55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD. |
| 56 זֹאת הָיְתָה־לִּיכִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ | 56 This is my good fortune, for I have observed your precepts. |
| 57 חֶלְקִי יְהֹוָה אָמַרְתִּילִשְׁמֹר דְּבָרֶֽיךָ׃ | 57 My portion is the LORD; I promise to keep your words. |
| 58 חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכׇל־לֵבחׇנֵּנִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | 58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise. |
| 59 חִשַּׁבְתִּי דְרָכָיוָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃ | 59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees. |
| 60 חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּילִשְׁמֹר מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | 60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands. |
| 61 חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִיתּוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | 61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget. |
| 62 חֲצֽוֹת־לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְעַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ | 62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just. |
| 63 חָבֵר אָנִי לְכׇל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָוּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | 63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts. |
| 64 חַסְדְּךָ יְהֹוָה מָלְאָה הָאָרֶץחֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | 64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws. |
| 65 טוֹב עָשִׂיתָ עִֽם־עַבְדְּךָיְהֹוָה כִּדְבָרֶֽךָ׃ | 65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD. |
| 66 טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִיכִּי בְמִצְוֺתֶיךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃ | 66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust. |
| 67 טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵגוְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָֽרְתִּי׃ | 67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise. |
| 68 טוֹב־אַתָּה וּמֵטִיבלַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ | 68 You are good and do what is good; teach me your laws. |
| 69 טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִיםאֲנִי בְּכׇל־לֵב ׀ אֶצֹּר פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | 69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart. |
| 70 טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּםאֲנִי תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָֽׁעְתִּי׃ | 70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight. |
| 71 טֽוֹב־לִי כִֽי־עֻנֵּיתִילְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּֽיךָ׃ | 71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws. |
| 72 טֽוֹב־לִי תוֹרַת־פִּיךָמֵאַלְפֵי זָהָב וָכָֽסֶף׃ | 72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold. |
| 73 יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנוּנִיהֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | 73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands. |
| 74 יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּכִּי לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ | 74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word. |
| 75 יָדַעְתִּי יְהֹוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָוֶאֱמוּנָה עִנִּיתָֽנִי׃ | 75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful. |
| 76 יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִיכְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּֽךָ׃ | 76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant. |
| 77 יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶהכִּי־תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ | 77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight. |
| 78 יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִיאֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃ | 78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts. |
| 79 יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ וידעו וְיֹדְעֵי עֵדֹתֶֽיךָ׃ | 79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees. |
| 80 יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָלְמַעַן לֹא אֵבֽוֹשׁ׃ | 80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame. |
| 81 כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁילִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ | 81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word. |
| 82 כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָלֵאמֹר מָתַי תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ | 82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me? |
| 83 כִּֽי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹרחֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | 83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws. |
| 84 כַּמָּה יְמֵֽי־עַבְדֶּךָמָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּֽט׃ | 84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes? |
| 85 כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחוֹתאֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶֽךָ׃ | 85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching. |
| 86 כׇּל־מִצְוֺתֶיךָ אֱמוּנָהשֶׁקֶר רְדָפוּנִי עׇזְרֵֽנִי׃ | 86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause. |
| 87 כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץוַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּדֶֽיךָ׃ | 87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts. |
| 88 כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִיוְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּֽיךָ׃ | 88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken. |
| 89 לְעוֹלָם יְהֹוָהדְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָֽיִם׃ | 89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens. |
| 90 לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָכּוֹנַנְתָּֽ אֶרֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃ | 90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth. |
| 91 לְֽמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹםכִּי הַכֹּל עֲבָדֶֽיךָ׃ | 91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants. |
| 92 לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָיאָז אָבַדְתִּי בְעׇנְיִֽי׃ | 92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction. |
| 93 לְעוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָכִּי בָם חִיִּיתָֽנִי׃ | 93 I will never forget your precepts; through them you give me life. |
| 94 לְֽךָ־אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִיכִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ | 94 I am yours; save me, for I cherish your precepts. |
| 95 לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִיעֵדֹתֶיךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃ | 95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees. |
| 96 לְֽכׇל־תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץרְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹֽד׃ | 96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds. |
| 97 מָה־אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָכׇּל־הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִֽי׃ | 97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long. |
| 98 מֵֽאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֺתֶךָכִּי לְעוֹלָם הִיא־לִֽי׃ | 98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me. |
| 99 מִכׇּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּיכִּי עֵדְוֺתֶיךָ שִׂיחָה לִֽי׃ | 99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees. |
| 100 מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָןכִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ | 100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts. |
| 101 מִכׇּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָילְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶֽךָ׃ | 101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word. |
| 102 מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּיכִּי־אַתָּה הוֹרֵתָֽנִי׃ | 102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me. |
| 103 מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָמִדְּבַשׁ לְפִֽי׃ | 103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth! |
| 104 מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָןעַל־כֵּן שָׂנֵאתִי ׀ כׇּל־אֹרַח שָֽׁקֶר׃ | 104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways. |
| 105 נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָוְאוֹר לִנְתִיבָתִֽי׃ | 105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path. |
| 106 נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָהלִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ | 106 I make a solemn vow to keep your just edicts. |
| 107 נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹדיְהֹוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶֽךָ׃ | 107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word. |
| 108 נִדְבוֹת פִּי רְצֵה־נָא יְהֹוָהוּֽמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | 108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees. |
| 109 נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִידוְתוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | 109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching. |
| 110 נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִיוּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִֽיתִי׃ | 110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray. |
| 111 נָחַלְתִּי עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָםכִּֽי־שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵֽמָּה׃ | 111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart. |
| 112 נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָלְעוֹלָם עֵֽקֶב׃ | 112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever. |
| 113 סֵעֲפִים שָׂנֵאתִיוְֽתוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃ | 113 I hate every hypocrite; your teaching I love. |
| 114 סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּהלִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ | 114 You are my refuge and shield; in your word I hope. |
| 115 סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִיםוְאֶצְּרָה מִצְוֺת אֱלֹהָֽי׃ | 115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God. |
| 116 סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶהוְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִֽי׃ | 116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope. |
| 117 סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָהוְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִֽיד׃ | 117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws. |
| 118 סָלִיתָ כׇּל־שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָכִּי־שֶׁקֶר תַּרְמִיתָֽם׃ | 118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit. |
| 119 סִגִים הִשְׁבַּתָּ כׇל־רִשְׁעֵי־אָרֶץלָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃ | 119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees. |
| 120 סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִיוּֽמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵֽאתִי׃ | 120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe. |
| 121 עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶקבַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָֽי׃ | 121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors. |
| 122 עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹבאַֽל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִֽים׃ | 122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me. |
| 123 עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָוּלְאִמְרַת צִדְקֶֽךָ׃ | 123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise. |
| 124 עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָוְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | 124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws. |
| 125 עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִיוְאֵדְעָה עֵֽדֹתֶֽיךָ׃ | 125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees. |
| 126 עֵת לַעֲשׂוֹת לַיהֹוָההֵפֵרוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃ | 126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching. |
| 127 עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֺתֶיךָמִזָּהָב וּמִפָּֽז׃ | 127 Truly I love your commands more than the finest gold. |
| 128 עַל־כֵּן ׀ כׇּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּיכׇּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵֽאתִי׃ | 128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate. |
| 129 פְּלָאוֹת עֵדְוֺתֶיךָעַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִֽׁי׃ | 129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them. |
| 130 פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִירמֵבִין פְּתָיִֽים׃ | 130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple. |
| 131 פִּֽי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָהכִּי לְמִצְוֺתֶיךָ יָאָֽבְתִּי׃ | 131 I sigh with open mouth, yearning for your commands. |
| 132 פְּנֵה־אֵלַי וְחׇנֵּנִיכְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶֽךָ׃ | 132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name. |
| 133 פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָוְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כׇל־אָֽוֶן׃ | 133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me. |
| 134 פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָםוְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | 134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts. |
| 135 פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָוְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃ | 135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws. |
| 136 פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָיעַל לֹא־שָׁמְרוּ תֽוֹרָתֶֽךָ׃ | 136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed. |
| 137 צַדִּיק אַתָּה יְהֹוָהוְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ | 137 You are righteous, LORD, and just are your edicts. |
| 138 צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָוֶאֱמוּנָה מְאֹֽד׃ | 138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness. |
| 139 צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִיכִּֽי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָֽי׃ | 139 I am consumed with rage, because my foes forget your words. |
| 140 צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹדוְֽעַבְדְּךָ אֲהֵבָֽהּ׃ | 140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire. |
| 141 צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶהפִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | 141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts. |
| 142 צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָםוְֽתוֹרָתְךָ אֱמֶֽת׃ | 142 Your justice is forever right, your teaching forever true. |
| 143 צַר־וּמָצוֹק מְצָאוּנִימִצְוֺתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ | 143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight. |
| 144 צֶדֶק עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָםהֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶֽה׃ | 144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live. |
| 145 קָרָאתִי בְכׇל־לֵב עֲנֵנִי יְהֹוָהחֻקֶּיךָ אֶצֹּֽרָה׃ | 145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws. |
| 146 קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִיוְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶֽיךָ׃ | 146 I call to you to save me that I may keep your decrees. |
| 147 קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה לדבריך לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ | 147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words. |
| 148 קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹתלָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | 148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise. |
| 149 קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָיְהֹוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּֽנִי׃ | 149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life. |
| 150 קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּהמִתּוֹרָתְךָ רָחָֽקוּ׃ | 150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching. |
| 151 קָרוֹב אַתָּה יְהֹוָהוְֽכׇל־מִצְוֺתֶיךָ אֱמֶֽת׃ | 151 You are near, O LORD; reliable are all your commands. |
| 152 קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָכִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּֽם׃ | 152 Long have I known from your decrees that you have established them forever. |
| 153 רְאֵה־עׇנְיִי וְחַלְּצֵנִיכִּי־תוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | 153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching. |
| 154 רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִילְאִמְרָתְךָ חַיֵּֽנִי׃ | 154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life. |
| 155 רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָהכִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָֽשׁוּ׃ | 155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws. |
| 156 רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀ יְהֹוָהכְּֽמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּֽנִי׃ | 156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life. |
| 157 רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָימֵעֵדְוֺתֶיךָ לֹא נָטִֽיתִי׃ | 157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees. |
| 158 רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקוֹטָטָהאֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָֽרוּ׃ | 158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise. |
| 159 רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּייְהֹוָה כְּֽחַסְדְּךָ חַיֵּֽנִי׃ | 159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life. |
| 160 רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶתוּלְעוֹלָם כׇּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶֽךָ׃ | 160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever. |
| 161 שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם ומדבריך וּמִדְּבָרְךָ פָּחַד לִבִּֽי׃ | 161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word. |
| 162 שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָכְּמוֹצֵא שָׁלָל רָֽב׃ | 162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil. |
| 163 שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָהתּוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃ | 163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love. |
| 164 שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָעַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ | 164 Seven times a day I praise you because your edicts are just. |
| 165 שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָוְאֵֽין־לָמוֹ מִכְשֽׁוֹל׃ | 165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block. |
| 166 שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהֹוָהוּֽמִצְוֺתֶיךָ עָשִֽׂיתִי׃ | 166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands. |
| 167 שָֽׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָוָאֹהֲבֵם מְאֹֽד׃ | 167 I observe your decrees; I love them very much. |
| 168 שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָכִּי כׇל־דְּרָכַי נֶגְדֶּֽךָ׃ | 168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you. |
| 169 תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָהכִּדְבָרְךָ הֲבִינֵֽנִי׃ | 169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment. |
| 170 תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָכְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵֽנִי׃ | 170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise. |
| 171 תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּהכִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ | 171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws. |
| 172 תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָכִּי כׇל־מִצְוֺתֶיךָ צֶּֽדֶק׃ | 172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just. |
| 173 תְּהִי־יָדְךָ לְעׇזְרֵנִיכִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָֽרְתִּי׃ | 173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts. |
| 174 תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהֹוָהוְתוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ | 174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight. |
| 175 תְּֽחִי־נַפְשִׁי וּֽתְהַלְלֶךָּוּֽמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻֽנִי׃ | 175 Let me live to praise you; may your edicts give me help. |
| 176 תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָכִּי מִצְוֺתֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | 176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands. |