Salmi תהילים (Tehillim) 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 אַשְׁרֵי תְמִֽימֵי־דָרֶךְהַהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהֹוָֽה׃ | 1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
| 2 אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיובְּכׇל־לֵב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃ | 2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen und ihn suchen von ganzem Herzen, |
| 3 אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָהבִּדְרָכָיו הָלָֽכוּ׃ | 3 die kein Unrecht tun und auf seinen Wegen gehn. |
| 4 אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָלִשְׁמֹר מְאֹֽד׃ | 4 Du hast deine Befehle gegeben, damit man sie genau beachtet. |
| 5 אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָילִשְׁמֹר חֻקֶּֽיךָ׃ | 5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet, deinen Gesetzen zu folgen! |
| 6 אָז לֹא־אֵבוֹשׁבְּהַבִּיטִי אֶל־כׇּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | 6 Dann werde ich niemals scheitern, wenn ich auf all deine Gebote schaue. |
| 7 אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָבבְּלׇמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ | 7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken, wenn ich deine gerechten Urteile lerne. |
| 8 אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹראַֽל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹֽד׃ | 8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen. Lass mich doch niemals im Stich! |
| 9 בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אׇרְחוֹלִשְׁמֹר כִּדְבָרֶֽךָ׃ | 9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel? Wenn er sich hält an dein Wort. |
| 10 בְּכׇל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָאַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ | 10 Ich suche dich von ganzem Herzen. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten! |
| 11 בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָלְמַעַן לֹא אֶחֱטָא־לָֽךְ׃ | 11 Ich berge deinen Spruch im Herzen, damit ich gegen dich nicht sündige. |
| 12 בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָהלַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ | 12 Gepriesen seist du, Herr. Lehre mich deine Gesetze! |
| 13 בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּיכֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃ | 13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Urteile deines Mundes. |
| 14 בְּדֶרֶךְ עֵדְוֺתֶיךָ שַּׂשְׂתִּיכְּעַל כׇּל־הֽוֹן׃ | 14 Nach deinen Vorschriften zu leben freut mich mehr als großer Besitz. |
| 15 בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָהוְאַבִּיטָה אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ | 15 Ich will nachsinnen über deine Befehle und auf deine Pfade schauen. |
| 16 בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁעלֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶֽךָ׃ | 16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen, dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
| 17 גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶהוְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶֽךָ׃ | 17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben! Dann will ich dein Wort befolgen. |
| 18 גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָהנִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ | 18 Öffne mir die Augen für das Wunderbare an deiner Weisung! |
| 19 גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץאַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | 19 Ich bin nur Gast auf Erden. Verbirg mir nicht deine Gebote! |
| 20 גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָהאֶֽל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכׇל־עֵֽת׃ | 20 In Sehnsucht nach deinem Urteil verzehrt sich allezeit meine Seele. |
| 21 גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִיםהַשֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ | 21 Du drohst den Stolzen. Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten. |
| 22 גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּזכִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ | 22 Nimm von mir Schmach und Verachtung! Denn was du vorschreibst, befolge ich. |
| 23 גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּעַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃ | 23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten: dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze. |
| 24 גַּֽם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָיאַנְשֵׁי עֲצָתִֽי׃ | 24 Deine Vorschriften machen mich froh; sie sind meine Berater. |
| 25 דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁיחַיֵּנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ | 25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden. Durch dein Wort belebe mich! |
| 26 דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵנִילַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ | 26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich. Lehre mich deine Gesetze! |
| 27 דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִיוְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | 27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen, dann will ich nachsinnen über deine Wunder. |
| 28 דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָהקַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ | 28 Meine Seele zerfließt vor Kummer. Richte mich auf durch dein Wort! |
| 29 דֶּֽרֶךְ־שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּיוְֽתוֹרָתְךָ חׇנֵּֽנִי׃ | 29 Halte mich fern vom Weg der Lüge; begnade mich mit deiner Weisung! |
| 30 דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּימִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּֽיתִי׃ | 30 Ich wählte den Weg der Wahrheit; nach deinen Urteilen hab ich Verlangen. |
| 31 דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֺתֶיךָיְהֹוָה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃ | 31 Ich halte an deinen Vorschriften fest. Herr, lass mich niemals scheitern! |
| 32 דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶיךָ אָרוּץכִּי תַרְחִיב לִבִּֽי׃ | 32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote, denn mein Herz machst du weit. |
| 33 הוֹרֵנִי יְהֹוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָוְאֶצְּרֶנָּה עֵֽקֶב׃ | 33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze! Ich will ihn einhalten bis ans Ende. |
| 34 הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָוְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכׇל־לֵֽב׃ | 34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge und mich an sie halte aus ganzem Herzen. |
| 35 הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֺתֶיךָכִּי־בוֹ חָפָֽצְתִּי׃ | 35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote! Ich habe an ihm Gefallen. |
| 36 הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֺתֶיךָוְאַל אֶל־בָּֽצַע׃ | 36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu, doch nicht der Habgier! |
| 37 הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְאבִּדְרָכֶךָ חַיֵּֽנִי׃ | 37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen; durch dein Wort belebe mich! |
| 38 הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָאֲשֶׁר לְיִרְאָתֶֽךָ׃ | 38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung, die allen gilt, die dich fürchten und ehren. |
| 39 הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּיכִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִֽים׃ | 39 Wende die Schande ab, vor der mir graut; denn deine Entscheide sind gut. |
| 40 הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָבְּצִדְקָתְךָ חַיֵּֽנִי׃ | 40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen. Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit! |
| 41 וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהֹוָהתְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | 41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab und deine Hilfe, wie du es verheißen hast. |
| 42 וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָרכִּֽי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃ | 42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern; denn ich vertraue auf dein Wort. |
| 43 וְֽאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹדכִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָֽלְתִּי׃ | 43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit! Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide. |
| 44 וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִידלְעוֹלָם וָעֶֽד׃ | 44 Ich will deiner Weisung beständig folgen, auf immer und ewig. |
| 45 וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָהכִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ | 45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn; denn ich frage nach deinen Befehlen. |
| 46 וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִיםוְלֹא אֵבֽוֹשׁ׃ | 46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen und mich nicht vor ihnen schämen. |
| 47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֺתֶיךָאֲשֶׁר אָהָֽבְתִּי׃ | 47 An deinen Geboten habe ich meine Freude, ich liebe sie von Herzen. |
| 48 וְאֶשָּֽׂא־כַפַּי אֶֽל־מִצְוֺתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּיוְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃ | 48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten; nachsinnen will ich über deine Gesetze. |
| 49 זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָעַל אֲשֶׁר יִֽחַלְתָּֽנִי׃ | 49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht, durch das du mir Hoffnung gabst. |
| 50 זֹאת נֶחָמָתִי בְעׇנְיִיכִּי אִמְרָתְךָ חִיָּֽתְנִי׃ | 50 Das ist mein Trost im Elend: Deine Verheißung spendet mir Leben. |
| 51 זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹדמִתּוֹרָתְךָ לֹא נָטִֽיתִי׃ | 51 Frech verhöhnen mich die Stolzen; ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung. |
| 52 זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם ׀ יְהֹוָהוָאֶתְנֶחָֽם׃ | 52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit, Herr, dann bin ich getröstet. |
| 53 זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִיםעֹזְבֵי תּֽוֹרָתֶֽךָ׃ | 53 Zorn packt mich wegen der Frevler, weil sie deine Weisung missachten. |
| 54 זְמִרוֹת הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָבְּבֵית מְגוּרָֽי׃ | 54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze im Haus meiner Pilgerschaft. |
| 55 זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהֹוָהוָאֶשְׁמְרָה תּֽוֹרָתֶֽךָ׃ | 55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen; ich will deine Weisung beachten. |
| 56 זֹאת הָיְתָה־לִּיכִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ | 56 Deine Befehle zu befolgen ist das Glück, das mir zufiel. |
| 57 חֶלְקִי יְהֹוָה אָמַרְתִּילִשְׁמֹר דְּבָרֶֽיךָ׃ | 57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr; ich habe versprochen, dein Wort zu beachten. |
| 58 חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכׇל־לֵבחׇנֵּנִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | 58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen. Sei mir gnädig nach deiner Verheißung! |
| 59 חִשַּׁבְתִּי דְרָכָיוָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃ | 59 Ich überdenke meine Wege, zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte. |
| 60 חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּילִשְׁמֹר מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | 60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu halten. |
| 61 חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִיתּוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | 61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln, vergesse ich deine Weisung nicht. |
| 62 חֲצֽוֹת־לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְעַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ | 62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen deiner gerechten Entscheide. |
| 63 חָבֵר אָנִי לְכׇל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָוּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | 63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren, und aller, die deine Befehle befolgen. |
| 64 חַסְדְּךָ יְהֹוָה מָלְאָה הָאָרֶץחֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | 64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt. Lehre mich deine Gesetze! |
| 65 טוֹב עָשִׂיתָ עִֽם־עַבְדְּךָיְהֹוָה כִּדְבָרֶֽךָ׃ | 65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen, o Herr, nach deinem Wort. |
| 66 טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִיכִּי בְמִצְוֺתֶיךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃ | 66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil! Ich vertraue auf deine Gebote. |
| 67 טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵגוְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָֽרְתִּי׃ | 67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre; nun aber halte ich mich an deine Verheißung. |
| 68 טוֹב־אַתָּה וּמֵטִיבלַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ | 68 Du bist gut und wirkst Gutes. Lehre mich deine Gesetze! |
| 69 טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִיםאֲנִי בְּכׇל־לֵב ׀ אֶצֹּר פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | 69 Stolze verbreiten über mich Lügen, ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle. |
| 70 טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּםאֲנִי תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָֽׁעְתִּי׃ | 70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Weisung. |
| 71 טֽוֹב־לִי כִֽי־עֻנֵּיתִילְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּֽיךָ׃ | 71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut; denn so lernte ich deine Gesetze. |
| 72 טֽוֹב־לִי תוֹרַת־פִּיךָמֵאַלְפֵי זָהָב וָכָֽסֶף׃ | 72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb, mehr als große Mengen von Gold und Silber. |
| 73 יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנוּנִיהֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | 73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt. Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne. |
| 74 יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּכִּי לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ | 74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen; denn ich warte auf dein Wort. |
| 75 יָדַעְתִּי יְהֹוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָוֶאֱמוּנָה עִנִּיתָֽנִי׃ | 75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind; du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst. |
| 76 יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִיכְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּֽךָ׃ | 76 Tröste mich in deiner Huld, wie du es deinem Knecht verheißen hast. |
| 77 יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶהכִּי־תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ | 77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe; denn deine Weisung macht mich froh. |
| 78 יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִיאֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃ | 78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken! Ich aber sinne nach über deine Befehle. |
| 79 יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ וידעו וְיֹדְעֵי עֵדֹתֶֽיךָ׃ | 79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren und die deine Vorschriften kennen. |
| 80 יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָלְמַעַן לֹא אֵבֽוֹשׁ׃ | 80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen; dann werde ich nicht zuschanden. |
| 81 כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁילִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ | 81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele; ich warte auf dein Wort. |
| 82 כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָלֵאמֹר מָתַי תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ | 82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung, sie fragen: Wann wirst du mich trösten? |
| 83 כִּֽי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹרחֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | 83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse, doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen. |
| 84 כַּמָּה יְמֵֽי־עַבְדֶּךָמָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּֽט׃ | 84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht? Wann wirst du meine Verfolger richten? |
| 85 כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחוֹתאֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶֽךָ׃ | 85 Stolze stellen mir Fallen, sie handeln nicht nach deiner Weisung. |
| 86 כׇּל־מִצְוֺתֶיךָ אֱמוּנָהשֶׁקֶר רְדָפוּנִי עׇזְרֵֽנִי׃ | 86 Zuverlässig sind all deine Gebote. Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe! |
| 87 כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץוַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּדֶֽיךָ׃ | 87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt; dennoch halte ich fest an deinen Befehlen. |
| 88 כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִיוְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּֽיךָ׃ | 88 In deiner großen Huld lass mich leben und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet. |
| 89 לְעוֹלָם יְהֹוָהדְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָֽיִם׃ | 89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig, es steht fest wie der Himmel. |
| 90 לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָכּוֹנַנְתָּֽ אֶרֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃ | 90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht; du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen. |
| 91 לְֽמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹםכִּי הַכֹּל עֲבָדֶֽיךָ׃ | 91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute und dir ist alles dienstbar. |
| 92 לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָיאָז אָבַדְתִּי בְעׇנְיִֽי׃ | 92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude, ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend. |
| 93 לְעוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָכִּי בָם חִיִּיתָֽנִי׃ | 93 Nie will ich deine Befehle vergessen; denn durch sie schenkst du mir Leben. |
| 94 לְֽךָ־אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִיכִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ | 94 Ich bin dein, errette mich! Ich frage nach deinen Befehlen. |
| 95 לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִיעֵדֹתֶיךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃ | 95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten; doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest. |
| 96 לְֽכׇל־תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץרְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹֽד׃ | 96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat; doch dein Gebot kennt keine Schranken. |
| 97 מָה־אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָכׇּל־הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִֽי׃ | 97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung; ich sinne über sie nach den ganzen Tag. |
| 98 מֵֽאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֺתֶךָכִּי לְעוֹלָם הִיא־לִֽי׃ | 98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde; denn immer ist es mir nahe. |
| 99 מִכׇּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּיכִּי עֵדְוֺתֶיךָ שִׂיחָה לִֽי׃ | 99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer; denn über deine Vorschriften sinne ich nach. |
| 100 מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָןכִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ | 100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten; denn ich beachte deine Befehle. |
| 101 מִכׇּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָילְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶֽךָ׃ | 101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück; denn ich will dein Wort befolgen. |
| 102 מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּיכִּי־אַתָּה הוֹרֵתָֽנִי׃ | 102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden, du hast mich ja selbst unterwiesen. |
| 103 מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָמִדְּבַשׁ לְפִֽי׃ | 103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung, süßer als Honig für meinen Mund. |
| 104 מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָןעַל־כֵּן שָׂנֵאתִי ׀ כׇּל־אֹרַח שָֽׁקֶר׃ | 104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht, darum hasse ich alle Pfade der Lüge. |
| 105 נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָוְאוֹר לִנְתִיבָתִֽי׃ | 105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte, ein Licht für meine Pfade. |
| 106 נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָהלִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ | 106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten: Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen. |
| 107 נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹדיְהֹוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶֽךָ׃ | 107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt. Durch dein Wort belebe mich! |
| 108 נִדְבוֹת פִּי רְצֵה־נָא יְהֹוָהוּֽמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | 108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an und lehre mich deine Entscheide! |
| 109 נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִידוְתוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | 109 Mein Leben ist ständig in Gefahr, doch ich vergesse nie deine Weisung. |
| 110 נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִיוּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִֽיתִי׃ | 110 Frevler legen mir Schlingen, aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen. |
| 111 נָחַלְתִּי עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָםכִּֽי־שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵֽמָּה׃ | 111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil; denn sie sind die Freude meines Herzens. |
| 112 נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָלְעוֹלָם עֵֽקֶב׃ | 112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen bis ans Ende und ewig. |
| 113 סֵעֲפִים שָׂנֵאתִיוְֽתוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃ | 113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst, doch dein Gesetz ist mir lieb. |
| 114 סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּהלִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ | 114 Du bist mein Schutz und mein Schild, ich warte auf dein Wort. |
| 115 סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִיםוְאֶצְּרָה מִצְוֺת אֱלֹהָֽי׃ | 115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen! Ich will die Gebote meines Gottes befolgen. |
| 116 סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶהוְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִֽי׃ | 116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast. Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern! |
| 117 סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָהוְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִֽיד׃ | 117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung; immer will ich auf deine Gesetze schauen. |
| 118 סָלִיתָ כׇּל־שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָכִּי־שֶׁקֶר תַּרְמִיתָֽם׃ | 118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du; denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge. |
| 119 סִגִים הִשְׁבַּתָּ כׇל־רִשְׁעֵי־אָרֶץלָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃ | 119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken, darum liebe ich, was du gebietest. |
| 120 סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִיוּֽמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵֽאתִי׃ | 120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib, vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu. |
| 121 עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶקבַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָֽי׃ | 121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist. Gib mich meinen Bedrückern nicht preis! |
| 122 עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹבאַֽל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִֽים׃ | 122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes, damit die Stolzen mich nicht unterdrücken. |
| 123 עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָוּלְאִמְרַת צִדְקֶֽךָ׃ | 123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe, nach deiner gerechten Verheißung. |
| 124 עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָוְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | 124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld und lehre mich deine Gesetze! |
| 125 עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִיוְאֵדְעָה עֵֽדֹתֶֽיךָ׃ | 125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht, damit ich verstehe, was du gebietest. |
| 126 עֵת לַעֲשׂוֹת לַיהֹוָההֵפֵרוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃ | 126 Herr, es ist Zeit zu handeln; man hat dein Gesetz gebrochen. |
| 127 עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֺתֶיךָמִזָּהָב וּמִפָּֽז׃ | 127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Rotgold und Weißgold. |
| 128 עַל־כֵּן ׀ כׇּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּיכׇּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵֽאתִי׃ | 128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen; ich hasse alle Pfade der Lüge. |
| 129 פְּלָאוֹת עֵדְוֺתֶיךָעַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִֽׁי׃ | 129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert; darum bewahrt sie mein Herz. |
| 130 פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִירמֵבִין פְּתָיִֽים׃ | 130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung, den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht. |
| 131 פִּֽי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָהכִּי לְמִצְוֺתֶיךָ יָאָֽבְתִּי׃ | 131 Weit öffne ich meinen Mund und lechze nach deinen Geboten; denn nach ihnen hab ich Verlangen. |
| 132 פְּנֵה־אֵלַי וְחׇנֵּנִיכְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶֽךָ׃ | 132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig, wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben. |
| 133 פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָוְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כׇל־אָֽוֶן׃ | 133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast. Lass kein Unrecht über mich herrschen! |
| 134 פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָםוְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | 134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen; dann will ich deine Befehle halten. |
| 135 פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָוְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃ | 135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht und lehre mich deine Gesetze! |
| 136 פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָיעַל לֹא־שָׁמְרוּ תֽוֹרָתֶֽךָ׃ | 136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt. |
| 137 צַדִּיק אַתָּה יְהֹוָהוְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ | 137 (Zade) Herr, du bist gerecht und deine Entscheide sind richtig. |
| 138 צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָוֶאֱמוּנָה מְאֹֽד׃ | 138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit und in großer Treue. |
| 139 צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִיכִּֽי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָֽי׃ | 139 Der Eifer für dich verzehrt mich; denn meine Gegner vergessen deine Worte. |
| 140 צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹדוְֽעַבְדְּךָ אֲהֵבָֽהּ׃ | 140 Deine Worte sind rein und lauter; dein Knecht hat sie lieb. |
| 141 צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶהפִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | 141 Ich bin gering und verachtet, doch ich vergesse nie deine Befehle. |
| 142 צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָםוְֽתוֹרָתְךָ אֱמֶֽת׃ | 142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit, deine Weisung ist Wahrheit. |
| 143 צַר־וּמָצוֹק מְצָאוּנִימִצְוֺתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ | 143 Mich trafen Not und Bedrängnis, doch deine Gebote machen mich froh. |
| 144 צֶדֶק עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָםהֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶֽה׃ | 144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht. Gib mir Einsicht, damit ich lebe. |
| 145 קָרָאתִי בְכׇל־לֵב עֲנֵנִי יְהֹוָהחֻקֶּיךָ אֶצֹּֽרָה׃ | 145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen; deine Gesetze will ich halten. |
| 146 קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִיוְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶֽיךָ׃ | 146 Ich rufe zu dir; errette mich, dann will ich deinen Vorschriften folgen. |
| 147 קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה לדבריך לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ | 147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe; ich warte auf dein Wort. |
| 148 קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹתלָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | 148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus; denn ich sinne nach über deine Verheißung. |
| 149 קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָיְהֹוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּֽנִי׃ | 149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld; belebe mich, Herr, durch deine Entscheide! |
| 150 קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּהמִתּוֹרָתְךָ רָחָֽקוּ׃ | 150 Mir nähern sich tückische Verfolger; sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt. |
| 151 קָרוֹב אַתָּה יְהֹוָהוְֽכׇל־מִצְוֺתֶיךָ אֱמֶֽת׃ | 151 Doch du bist nahe, Herr, und alle deine Gebote sind Wahrheit. |
| 152 קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָכִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּֽם׃ | 152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem, dass du sie für ewig bestimmt hast. |
| 153 רְאֵה־עׇנְיִי וְחַלְּצֵנִיכִּי־תוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | 153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich; denn ich habe deine Weisung nicht vergessen. |
| 154 רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִילְאִמְרָתְךָ חַיֵּֽנִי׃ | 154 Verschaff mir Recht und erlöse mich; nach deiner Weisung erhalte mein Leben! |
| 155 רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָהכִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָֽשׁוּ׃ | 155 Fern bleibt den Frevlern das Heil; denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen. |
| 156 רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀ יְהֹוָהכְּֽמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּֽנִי׃ | 156 Herr, groß ist dein Erbarmen; durch deine Entscheide belebe mich! |
| 157 רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָימֵעֵדְוֺתֶיךָ לֹא נָטִֽיתִי׃ | 157 Viele verfolgen und quälen mich, doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab. |
| 158 רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקוֹטָטָהאֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָֽרוּ׃ | 158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen. |
| 159 רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּייְהֹוָה כְּֽחַסְדְּךָ חַיֵּֽנִי׃ | 159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe; Herr, in deiner Huld belebe mich! |
| 160 רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶתוּלְעוֹלָם כׇּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶֽךָ׃ | 160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit, deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand. |
| 161 שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם ומדבריך וּמִדְּבָרְךָ פָּחַד לִבִּֽי׃ | 161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund, doch mein Herz fürchtet nur dein Wort. |
| 162 שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָכְּמוֹצֵא שָׁלָל רָֽב׃ | 162 Ich freue mich über deine Verheißung wie einer, der reiche Beute gemacht hat. |
| 163 שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָהתּוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃ | 163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, doch deine Weisung habe ich lieb. |
| 164 שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָעַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ | 164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob wegen deiner gerechten Entscheide. |
| 165 שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָוְאֵֽין־לָמוֹ מִכְשֽׁוֹל׃ | 165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle; es trifft sie kein Unheil. |
| 166 שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהֹוָהוּֽמִצְוֺתֶיךָ עָשִֽׂיתִי׃ | 166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe und befolge deine Gebote. |
| 167 שָֽׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָוָאֹהֲבֵם מְאֹֽד׃ | 167 Meine Seele beachtet, was du gebietest, und liebt es von Herzen. |
| 168 שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָכִּי כׇל־דְּרָכַי נֶגְדֶּֽךָ׃ | 168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen; denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir. |
| 169 תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָהכִּדְבָרְךָ הֲבִינֵֽנִי׃ | 169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen. Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort! |
| 170 תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָכְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵֽנִי׃ | 170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht. Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung! |
| 171 תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּהכִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ | 171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis; denn du lehrst mich deine Gesetze. |
| 172 תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָכִּי כׇל־מִצְוֺתֶיךָ צֶּֽדֶק׃ | 172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen; denn deine Gebote sind alle gerecht. |
| 173 תְּהִי־יָדְךָ לְעׇזְרֵנִיכִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָֽרְתִּי׃ | 173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen; denn ich habe mir deine Befehle erwählt. |
| 174 תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהֹוָהוְתוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ | 174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe und deine Weisung macht mich froh. |
| 175 תְּֽחִי־נַפְשִׁי וּֽתְהַלְלֶךָּוּֽמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻֽנִי׃ | 175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann. Deine Entscheidungen mögen mir helfen. |
| 176 תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָכִּי מִצְוֺתֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | 176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen. |