SCRUTATIO

Giovedi, 11 giugno 2026 - San Barnaba ( Letture di oggi)

Salmi תהילים (Tehillim) 104


font
Miqra 'al pi ha-MesorahBIBBIA MARTINI
1 בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהֹוָהיְהֹוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹדהוֹד וְהָדָר לָבָֽשְׁתָּ׃1 Alleluia, cioè lodate il Signore.
Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui tralle genti.
2 עֹֽטֶה־אוֹר כַּשַּׂלְמָהנוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָֽה׃2 Cantate la gloria di lui sugli strumenti di musica: raccontate tutte le sue meraviglie.
3 הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲֽלִיּוֹתָיוהַשָּׂם־עָבִים רְכוּבוֹהַֽמְהַלֵּךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃3 Gloriatevi nel santo nome di lui: sia nell'allegrezza il cuore di quelli, che cercano il Signore.
4 עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹתמְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵֽט׃4 Cercate il Signore, e fattevi forti: cercate mai sempre la sua presenza.
5 יָֽסַד־אֶרֶץ עַל־מְכוֹנֶיהָבַּל־תִּמּוֹט עוֹלָם וָעֶֽד׃5 Ricordatevi delle meraviglie, che egli fece: de' suoi prodigj, delle leggi, ch'ei pronunziò di sua bocca,
6 תְּהוֹם כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתוֹעַל־הָרִים יַעַמְדוּ מָֽיִם׃6 O voi seme di Abramo, servi di lui; o voi figliuoli di Giacobbe gli eletti di lui.
7 מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּןמִן־קוֹל רַֽעַמְךָ יֵחָפֵזֽוּן׃7 Egli il Signore Dio nostro: i giudizj di lui sono noti a tutta quanta la terra.
8 יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעוֹתאֶל־מְקוֹם זֶה ׀ יָסַדְתָּ לָהֶֽם׃8 Egli si è ricordato sempre della sua alleanza: della parola fermata da lui per mille generazioni.
9 גְּֽבוּל־שַׂמְתָּ בַּל־יַעֲבֹרוּןבַּל־יְשֻׁבוּן לְכַסּוֹת הָאָֽרֶץ׃9 Della parola, ch'ei diede ad Abramo, e del giuramento suo ad Isacco.
10 הַֽמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִיםבֵּין הָרִים יְהַלֵּכֽוּן׃10 Giuramento, ch'ei confermò quasi legge a Giocobbe, e ad Israele qual patto sempiterno.
11 יַשְׁקוּ כׇּל־חַיְתוֹ שָׂדָייִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָֽם׃11 Dicendo: A te darò la terra di Chanaan divisa come vostra eredità.
12 עֲלֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹןמִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ־קֽוֹל׃12 Bench'ei fossero in piccol numero; pochissimi di numero, e in essa stranieri:
13 מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיּוֹתָיומִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ תִּשְׂבַּע הָאָֽרֶץ׃13 E passarono da una nazione ad un' altra, e da un regno a un altro popolo.
14 מַצְמִיחַ חָצִיר ׀ לַבְּהֵמָהוְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָםלְהוֹצִיא לֶחֶם מִן־הָאָֽרֶץ׃14 Non permise, che uomo facesse loro alcun male, e per essi gastigò dei re.
15 וְיַיִן ׀ יְשַׂמַּח לְֽבַב־אֱנוֹשׁלְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶןוְלֶחֶם לְֽבַב־אֱנוֹשׁ יִסְעָֽד׃15 Non toccate i miei cristi, e non malignate contro de' miei profeti.
16 יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהֹוָהאַֽרְזֵי לְבָנוֹן אֲשֶׁר נָטָֽע׃16 E chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane.
17 אֲשֶׁר־שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּחֲסִידָה בְּרוֹשִׁים בֵּיתָֽהּ׃17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto per ischiavo.
18 הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִיםסְלָעִים מַחְסֶה לַֽשְׁפַנִּֽים׃18 Lo umiliarono inceppandogli i piedi: il ferro trapassò l'anima di lui fino a tanto che si adempisse la sua parola.
19 עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִיםשֶׁמֶשׁ יָדַע מְבוֹאֽוֹ׃19 La legge del Signore lo avea messo nel fuoco: il Re mandò a scioglierlo: il principe de' popoli lo liberò.
20 תָּֽשֶׁת־חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָהבּוֹ־תִרְמֹשׂ כׇּל־חַיְתוֹ־יָֽעַר׃20 Lo costituì padrone della sua casa, e principe di quanto ei possedeva.
21 הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶףוּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אׇכְלָֽם׃21 Affinchè egli sua saggezza comunicasse a' suoi grandi, e al senato di lui insegnasse prudenza.
22 תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּןוְאֶל־מְעוֹנֹתָם יִרְבָּצֽוּן׃22 E Israele entrò nell'Egitto, e Giacobbe pellegrinò nella terra di Cham.
23 יֵצֵא אָדָם לְפׇעֳלוֹוְֽלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי־עָֽרֶב׃23 E (Dio) moltiplicò grandemente il popol suo, e lo rendette più forte de' suoi nemici.
24 מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ׀ יְֽהֹוָהכֻּלָּם בְּחׇכְמָה עָשִׂיתָמָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶֽךָ׃24 Ei cangiò il cuor di coloro perché prendesser in odio il popol suo, e facesser soverchieria a' suoi servi.
25 זֶה ׀ הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדָיִםשָֽׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּרחַיּוֹת קְטַנּוֹת עִם־גְּדֹלֽוֹת׃25 Spedì il suo servo Mosè, e Aronne, cui pur egli elesse.
26 שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּןלִוְיָתָן זֶֽה־יָצַרְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃26 E pose nelle lor mani i suoi miracoli, e i prodigj da farsi nella terra di Cham.
27 כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּןלָתֵת אׇכְלָם בְּעִתּֽוֹ׃27 Mandò le tenebre, e tutto fu oscurità: ed egli non rendette vane le sue parole.
28 תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּןתִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טֽוֹב׃28 Cangiò in sangue le loro acque, e uccise i loro pesci.
29 תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִֽבָּהֵלוּןתֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּןוְֽאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבֽוּן׃29 La terra mandò fuori i ranocchi nelle più segrete stanze dei regi istessi.
30 תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּןוּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָֽה׃30 A una sua parola venner le mosche, e i mosconi per tutto quanto il loro paese.
31 יְהִי כְבוֹד יְהֹוָה לְעוֹלָםיִשְׂמַח יְהֹוָה בְּמַעֲשָֽׂיו׃31 Mutò di grandine le loro pioggie: piovve sulla loro terra un fuoco divoratore.
32 הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָדיִגַּע בֶּהָרִים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃32 E percosse le loro viti, e le loro ficaie, e fece in pezzi le piante delle loro regioni.
33 אָשִׁירָה לַיהֹוָה בְּחַיָּיאֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִֽי׃33 A una parola di lui venne la locusta, e il bruco, ed erano senza numero:
34 יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִיאָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהֹוָֽה׃34 E mangiaron tutta l'erba de' loro terreni, e mangiarono tutti i frutti de' loro campi.
35 יִתַּמּוּ חַטָּאִים ׀ מִן־הָאָרֶץוּרְשָׁעִים ׀ עוֹד אֵינָםבָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהֹוָההַֽלְלוּ־יָֽהּ׃35 E percosse tutti i primogeniti nella loro terra, le primizie di lor robustezza.
36 E menò via Israele coll'argento, e coll'oro; e nelle loro tribù non era un malato.
37 Si rallegrò della loro partenza l'Egitto, perché era sopraffatto dal timore, che avea di essi.
38 Stese una nuvola, che li coprisse, e fè, che il fuoco gli illuminasse di notte.
39 Chiesero, e venner le quaglie: e li saziò con pane del cielo.
40 Fendette la pietra, e scorser le acque: sgorgaron fiumi in un luogo di siccità.
41 Perché egli ebbe memoria di quella sua santa parola, detta ad Abramo suo servo.
42 E il suo popolo trasse fuora tutto esultante, e i suoi eletti pieni di allegrezza.
43 E diede loro i paesi delle nazioni, e furon padroni delle fatiche de' popoli,
44 Affinchè osservino i suoi comandamenti, e amino la sua legge.