1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. | 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. |
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. | 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. |
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. | 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. |
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. | 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. | 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. |
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. | 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. |
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك | 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. |
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. | 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : |
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. | 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. |
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. | 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. |
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي | 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. |
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. | 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. |
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. | 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. | 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. |
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع | 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : |
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. | 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. |
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل | 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. |
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. | 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. |
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة | 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. |
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. | 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. |
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى | 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. |
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. | 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. |
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته | 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, |
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. | 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. |
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. | 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. |
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. | 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. |
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. | 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. |
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور | 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. |
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان | 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. |
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. | 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. |
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. | 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. |
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. | 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. |
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة | 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |