Giobbe (ايوب) 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. | 1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio. |
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. | 2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. |
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. | 3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente. |
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. | 4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita. |
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. | 5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, sta' pronto. |
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. | 6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango: |
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك | 7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano. |
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. | 8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti: |
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. | 9 "Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa; |
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. | 10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico; |
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي | 11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!". |
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. | 12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo. |
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. | 13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola? |
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. | 14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione. |
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع | 15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio; |
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. | 16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa, |
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل | 17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio, |
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. | 18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta. |
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة | 19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa; |
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. | 20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito; |
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى | 21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori, |
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. | 22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti. |
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته | 23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere, |
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. | 24 abbia pietà di lui e dica: "Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto", |
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. | 25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza: |
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. | 26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia. |
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. | 27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: "Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo; |
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور | 28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce". |
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان | 29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo, |
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. | 30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. |
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. | 31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò: |
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. | 32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione; |
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة | 33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza. |