1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. | 1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones. |
2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. | 2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua. |
3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. | 3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios. |
4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. | 4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday. |
5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. | 5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí! |
6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. | 6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado. |
7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك | 7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti. |
8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. | 8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -: |
9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. | 9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí. |
10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. | 10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo; |
11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي | 11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.» |
12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. | 12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre. |
13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. | 13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras? |
14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. | 14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso. |
15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع | 15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho, |
16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. | 16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta, |
17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل | 17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón, |
18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. | 18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal. |
19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة | 19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos, |
20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. | 20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos, |
21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى | 21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen; |
22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. | 22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos. |
23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته | 23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber, |
24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. | 24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma», |
25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. | 25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia. |
26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. | 26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia, |
27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. | 27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido. |
28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور | 28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.» |
29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان | 29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre, |
30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. | 30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos. |
31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. | 31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré. |
32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. | 32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón. |
33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة | 33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría. |