SCRUTATIO

Jeudi, 30 Octobre 2025 - Beato Alessio (Oleksa) Zaryckyj ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 15


font
JERUSALEMБіблія
1 Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu et dans lequelvous demeurez fermes,1 Пригадую вам, брати, Євангелію, яку я вам проповідував, яку ви і прийняли, в якій і стоїте.
2 par lequel aussi vous vous sauvez, si vous le gardez tel que je vous l'ai annoncé; sinon, vousauriez cru en vain.2 Нею ви також спасаєтеся, коли держите її такою, як я вам проповідував; інакше ви увірували надармо
3 Je vous ai donc transmis en premier lieu ce que j'avais moi-même reçu, à savoir que le Christest mort pour nos péchés selon les Ecritures,3 Я бо вам передав найперше те, що й сам прийняв був: що Христос умер за наші гріхи згідно з Писанням;
4 qu'il a été mis au tombeau, qu'il est ressuscité le troisième jour selon les Ecritures,4 що був похований, що воскрес третього дня за Писанням;
5 qu'il est apparu à Céphas, puis aux Douze.5 що з’явився Кифі, потім дванадцятьом;
6 Ensuite, il est apparu à plus de 500 frères à la fois - la plupart d'entre eux demeurent jusqu'àprésent et quelques-uns se sont endormis --6 опісля ж з’явився він більш, як п’ятистам братів разом, більшість яких живе й досі, деякі ж померли.
7 ensuite il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres.7 Опісля з’явився Якову, згодом усім апостолам.
8 Et, en tout dernier lieu, il m'est apparu à moi aussi, comme à l'avorton.8 А наостанку всіх, немов якомусь недоносові, з’явивсь і мені;
9 Car je suis le moindre des apôtres; je ne mérite pas d'être appelé apôtre, parce que j'aipersécuté l'Eglise de Dieu.9 бо я найменший з апостолів, я недостойний зватись апостолом, бо гонив Церкву Божу.
10 C'est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce à mon égard n'a pas étéstérile. Loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous: oh! non pas moi, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.10 Благодаттю Божою я є те, що є, а благодать його в мені не була марна; бож я працював більше всіх їх, та не я, але благодать Божа, що зо мною.
11 Bref, eux ou moi, voilà ce que nous prêchons. Et voilà ce que vous avez cru.11 Чи то я, отже, чи то вони, — так ми проповідуємо, і так ви увірували.
12 Or, si l'on prêche que le Christ est ressuscité des morts, comment certains parmi vouspeuvent-ils dire qu'il n'y a pas de résurrection des morts?12 Коли ж про Христа проповідується, що він воскрес із мертвих, як же ж деякі між вами кажуть, що нема воскресіння мертвих?
13 S'il n'y a pas de résurrection des morts, le Christ non plus n'est pas ressuscité.13 Коли ж нема воскресіння мертвих, то і Христос не воскрес.
14 Mais si le Christ n'est pas ressuscité, vide alors est notre message, vide aussi votre foi.14 А коли Христос не воскрес, то марна проповідь наша, то марна й віра ваша.
15 Il se trouve même que nous sommes des faux témoins de Dieu, puisque nous avons attestécontre Dieu qu'il a ressuscité le Christ, alors qu'il ne l'a pas ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitentpas.15 І ми являємося неправдивими свідками Бога, бо свідчили проти Бога, що воскресив Христа, якого він не воскресив, якщо не воскреснуть мертві.
16 Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité.16 Бо як не воскреснуть мертві, то і Христос не воскрес.
17 Et si le Christ n'est pas ressuscité, vaine est votre foi; vous êtes encore dans vos péchés.17 А як Христос не воскрес, то марна віра ваша, — ви ще у гріхах ваших;
18 Alors aussi ceux qui se sont endormis dans le Christ ont péri.18 отже, ті, що й померли у Христі, загинули.
19 Si c'est pour cette vie seulement que nous avons mis notre espoir dans le Christ, noussommes les plus à plaindre de tous les hommes.19 Коли ми надіємося на Христа лише в цьому житті, то ми — найнещасніші з усіх людей.
20 Mais non; le Christ est ressuscité d'entre les morts, prémices de ceux qui se sont endormis.20 Алеж Христос таки справді воскрес із мертвих, первісток померлих.
21 Car, la mort étant venue par un homme, c'est par un homme aussi que vient la résurrectiondes morts.21 Бо тому, що через чоловіка смерть, через чоловіка й воскресіння мертвих.
22 De même en effet que tous meurent en Adam, ainsi tous revivront dans le Christ.22 Як бо в Адамі всі вмирають, так у Христі й оживуть усі.
23 Mais chacun à son rang: comme prémices, le Christ, ensuite ceux qui seront au Christ, lorsde son Avènement.23 І кожний у своїм порядку: первісток — Христос, потім — Христові під час його приходу.
24 Puis ce sera la fin, lorsqu'il remettra la royauté à Dieu le Père, après avoir détruit toutePrincipauté, Domination et Puissance.24 Потім кінець, — коли то він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяке начальство й усяку владу й силу.
25 Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait placé tous ses ennemis sous ses pieds.25 Мусить бо він царювати, поки не покладе всіх ворогів йому під ноги.
26 Le dernier ennemi détruit, c'est la Mort;26 Знищений буде останній ворог — смерть;
27 car il a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dira: "Tous est soumis désormais", c'estévidemment à l'exclusion de Celui qui lui a soumis toutes choses.27 бо все підкорив йому під ноги. Коли він каже, що все підкорене, то ясно, що крім того, хто йому підкорив усе.
28 Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même se soumettra à Celuiqui lui a tout soumis, afin que Dieu soit tout en tous.28 Якже все йому буде підкорене, тоді й сам Син підкориться тому, що йому підкорив усе, щоб Бог був усім в усьому.
29 S'il en était autrement, que gagneraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si lesmorts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi donc se fait-on baptiser pour eux?29 Коли ні, — то, що зроблять ті, що христяться за мертвих?
30 Et nous-mêmes, pourquoi à toute heure nous exposer au péril?30 Коли мертві зовсім не воскресають, чого тоді за них христитись? Чого й нам наражатися повсякчасно на небезпеки?
31 Chaque jour je suis à la mort, aussi vrai, frères, que vous êtes pour moi un titre de gloiredans le Christ Jésus, notre Seigneur.31 Щодня я наражаюся на смерть; авжеж, брати — це хвали ради вашої, що її маю в Христі Ісусі, Господі нашім.
32 Si c'est dans des vues humaines que j'ai livré combat contre les bêtes à Ephèse, que m'enrevient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, mangeons et buvons, car demain nous mourrons.32 І коли б я боровся з звірями в Ефесі як людина, то що мені з того? Коли ж мертві не воскресають, — їжмо й пиймо, бо взавтра ми помремо.
33 Ne vous y trompez pas: "Les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs."33 Не дайте себе обманути: лихі розмови псують добрі звичаї.
34 Dégrisez-vous, comme il sied, et ne péchez pas; car il en est parmi vous qui ignorent tout deDieu. Je le dis à votre honte.34 Протверезіться належно та не грішіть, бо деякі з вас Бога не знають. На сором вам кажу це.
35 Mais, dira-t-on, comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps reviennent-ils?
36 Insensé! Ce que tu sèmes, toi, ne reprend vie s'il ne meurt.36 Безумний! Те, що ти сієш, не оживе, як не умре.
37 Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps à venir, mais un simple grain, soit de blé, soit dequelque autre plante;37 І те, що сієш, не тіло, що має уродитись, а голе зерно, наприклад, пшениці або якесь інше.
38 et Dieu lui donne un corps à son gré, à chaque semence un corps particulier.38 Бог же дав йому тіло, по своїй волі, і кожному насінню — власне тіло.
39 Toutes les chairs ne sont pas les mêmes, mais autre est la chair des hommes, autre la chairdes bêtes, autre la chair des oiseaux, autre celle des poissons.39 Не кожне тіло таке саме тіло, але інакше тіло в людей, інакше тіло в тварини, інакше тіло у птиць, й інакше у риб.
40 Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres, mais autre est l'éclat des célestes, autrecelui des terrestres.40 Є тіла небесні і тіла земні, й інакший блиск небесних, інакший же блиск земних.
41 Autre l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, autre l'éclat des étoiles. Une étoile mêmediffère en éclat d'une étoile.41 Інакший блиск сонця, інакший блиск місяця, інакший блиск зір, ба навіть зоря від зорі різниться блиском.
42 Ainsi en va-t-il de la résurrection des morts: on est semé dans la corruption, on ressuscitedans l'incorruptibilité;42 Так само й воскресіння мертвих: сіється в тлінні, а встає у нетлінні;
43 on est semé dans l'ignominie, on ressuscite dans la gloire; on est semé dans la faiblesse, onressuscite dans la force;43 сіється в безчесті, а встає у славі; сіється в безсиллі, а встає у силі;
44 on est semé corps psychique, on ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps psychique, il y aaussi un corps spirituel.44 сіється тіло тваринне, а постає тіло духовне. Якщо є тіло тваринне, то є й тіло духовне.
45 C'est ainsi qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été fait âme vivante; le dernierAdam, esprit vivifiant.45 Так і написано: «Перший чоловік Адам став душею живою, а останній Адам духом животворним.»
46 Mais ce n'est pas le spirituel qui paraît d'abord; c'est le psychique, puis le spirituel.46 Та не духовне перше, а тваринне: потім духовне.
47 Le premier homme, issu du sol, est terrestre, le second, lui, vient du ciel.47 Перший чоловік із землі — земний, другий чоловік — з неба.
48 Tel a été le terrestre, tels seront aussi les terrestres; tel le céleste, tels seront aussi lescélestes.48 Який земний, такі й земні, і який небесний, такі й небесні.
49 Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image ducéleste.49 І так само, як ми носили образ земного, так носитимем і образ небесного.
50 Je l'affirme, frères: la chair et le sang ne peuvent hériter du Royaume de Dieu, ni lacorruption hériter de l'incorruptibilité.50 Ось що говорю, брати: Тіло й кров царства небесного успадкувати не можуть, ані тлінні — успадкувати нетління.
51 Oui, je vais vous dire un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous seronstransformés.51 Ось я кажу вам тайну: Не всі ми помремо, але всі перемінимося,
52 En un instant, en un clin d'oeil, au son de la trompette finale, car elle sonnera, la trompette,et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons transformés.52 раптом, в одну мить, при сурмі останній; засурмить бо, і мертві нетлінними воскреснуть, і ми перемінимося.
53 Il faut, en effet, que cet être corruptible revête l'incorruptibilité, que cet être mortel revêtel'immortalité.53 Мусить бо це тлінне одягнутися в нетління, і це смертне одягнутися в безсмертя.
54 Quand donc cet être corruptible aura revêtu l'incorruptibilité et que cet être mortel aurarevêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite: La mort a été engloutie dans la victoire.54 І коли це тлінне одягнеться в нетління, а це смертне одягнеться в безсмертя, тоді збудеться написане слово: «Смерть поглинута перемогою.
55 Où est-elle, ô mort, ta victoire? Où est-il, ô mort, ton aiguillon?55 Де твоя, смерте, перемога? Де твоє, смерте, жало?»
56 L'aiguillon de la mort, c'est le péché, et la force du péché, c'est la Loi.56 Жало смерти — гріх, а сила гріха — закон.
57 Mais grâces soient à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ!57 Нехай же буде дяка Богові, який дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа.
58 Ainsi donc, mes frères bien-aimés, montrez-vous fermes, inébranlables, toujours en progrèsdans l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre labeur n'est pas vain dans le Seigneur.58 Отож, мої любі брати, будьте тверді, непохитні, визначайтесь у ділі Господнім повсякчасно та знайте, що труд ваш у Господі не марний.