1 Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu et dans lequelvous demeurez fermes, | 1 ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה |
2 par lequel aussi vous vous sauvez, si vous le gardez tel que je vous l'ai annoncé; sinon, vousauriez cru en vain. | 2 אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם |
3 Je vous ai donc transmis en premier lieu ce que j'avais moi-même reçu, à savoir que le Christest mort pour nos péchés selon les Ecritures, | 3 כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים |
4 qu'il a été mis au tombeau, qu'il est ressuscité le troisième jour selon les Ecritures, | 4 וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים |
5 qu'il est apparu à Céphas, puis aux Douze. | 5 וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר |
6 Ensuite, il est apparu à plus de 500 frères à la fois - la plupart d'entre eux demeurent jusqu'àprésent et quelques-uns se sont endormis -- | 6 ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו |
7 ensuite il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. | 7 ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים |
8 Et, en tout dernier lieu, il m'est apparu à moi aussi, comme à l'avorton. | 8 ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל |
9 Car je suis le moindre des apôtres; je ne mérite pas d'être appelé apôtre, parce que j'aipersécuté l'Eglise de Dieu. | 9 כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים |
10 C'est par la grâce de Dieu que je suis ce que je suis, et sa grâce à mon égard n'a pas étéstérile. Loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous: oh! non pas moi, mais la grâce de Dieu qui est avec moi. | 10 אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי |
11 Bref, eux ou moi, voilà ce que nous prêchons. Et voilà ce que vous avez cru. | 11 והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם |
12 Or, si l'on prêche que le Christ est ressuscité des morts, comment certains parmi vouspeuvent-ils dire qu'il n'y a pas de résurrection des morts? | 12 ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים |
13 S'il n'y a pas de résurrection des morts, le Christ non plus n'est pas ressuscité. | 13 אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם |
14 Mais si le Christ n'est pas ressuscité, vide alors est notre message, vide aussi votre foi. | 14 ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם |
15 Il se trouve même que nous sommes des faux témoins de Dieu, puisque nous avons attestécontre Dieu qu'il a ressuscité le Christ, alors qu'il ne l'a pas ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitentpas. | 15 וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו |
16 Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité. | 16 כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם |
17 Et si le Christ n'est pas ressuscité, vaine est votre foi; vous êtes encore dans vos péchés. | 17 ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם |
18 Alors aussi ceux qui se sont endormis dans le Christ ont péri. | 18 אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו |
19 Si c'est pour cette vie seulement que nous avons mis notre espoir dans le Christ, noussommes les plus à plaindre de tous les hommes. | 19 ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם |
20 Mais non; le Christ est ressuscité d'entre les morts, prémices de ceux qui se sont endormis. | 20 ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים |
21 Car, la mort étant venue par un homme, c'est par un homme aussi que vient la résurrectiondes morts. | 21 כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד |
22 De même en effet que tous meurent en Adam, ainsi tous revivront dans le Christ. | 22 כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח |
23 Mais chacun à son rang: comme prémices, le Christ, ensuite ceux qui seront au Christ, lorsde son Avènement. | 23 וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו |
24 Puis ce sera la fin, lorsqu'il remettra la royauté à Dieu le Père, après avoir détruit toutePrincipauté, Domination et Puissance. | 24 ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה |
25 Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait placé tous ses ennemis sous ses pieds. | 25 כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו |
26 Le dernier ennemi détruit, c'est la Mort; | 26 ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות |
27 car il a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dira: "Tous est soumis désormais", c'estévidemment à l'exclusion de Celui qui lui a soumis toutes choses. | 27 כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל |
28 Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même se soumettra à Celuiqui lui a tout soumis, afin que Dieu soit tout en tous. | 28 וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל |
29 S'il en était autrement, que gagneraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si lesmorts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi donc se fait-on baptiser pour eux? | 29 כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים |
30 Et nous-mêmes, pourquoi à toute heure nous exposer au péril? | 30 ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה |
31 Chaque jour je suis à la mort, aussi vrai, frères, que vous êtes pour moi un titre de gloiredans le Christ Jésus, notre Seigneur. | 31 בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום |
32 Si c'est dans des vues humaines que j'ai livré combat contre les bêtes à Ephèse, que m'enrevient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, mangeons et buvons, car demain nous mourrons. | 32 אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות |
33 Ne vous y trompez pas: "Les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs." | 33 אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות |
34 Dégrisez-vous, comme il sied, et ne péchez pas; car il en est parmi vous qui ignorent tout deDieu. Je le dis à votre honte. | 34 הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת |
35 Mais, dira-t-on, comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps reviennent-ils? | 35 ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו |
36 Insensé! Ce que tu sèmes, toi, ne reprend vie s'il ne meurt. | 36 אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות |
37 Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps à venir, mais un simple grain, soit de blé, soit dequelque autre plante; | 37 ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים |
38 et Dieu lui donne un corps à son gré, à chaque semence un corps particulier. | 38 והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו |
39 Toutes les chairs ne sont pas les mêmes, mais autre est la chair des hommes, autre la chairdes bêtes, autre la chair des oiseaux, autre celle des poissons. | 39 לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף |
40 Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres, mais autre est l'éclat des célestes, autrecelui des terrestres. | 40 ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ |
41 Autre l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, autre l'éclat des étoiles. Une étoile mêmediffère en éclat d'une étoile. | 41 אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו |
42 Ainsi en va-t-il de la résurrection des morts: on est semé dans la corruption, on ressuscitedans l'incorruptibilité; | 42 וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון |
43 on est semé dans l'ignominie, on ressuscite dans la gloire; on est semé dans la faiblesse, onressuscite dans la force; | 43 יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה |
44 on est semé corps psychique, on ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps psychique, il y aaussi un corps spirituel. | 44 יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני |
45 C'est ainsi qu'il est écrit: Le premier homme, Adam, a été fait âme vivante; le dernierAdam, esprit vivifiant. | 45 כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה |
46 Mais ce n'est pas le spirituel qui paraît d'abord; c'est le psychique, puis le spirituel. | 46 אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח |
47 Le premier homme, issu du sol, est terrestre, le second, lui, vient du ciel. | 47 האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים |
48 Tel a été le terrestre, tels seront aussi les terrestres; tel le céleste, tels seront aussi lescélestes. | 48 וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים |
49 Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image ducéleste. | 49 וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים |
50 Je l'affirme, frères: la chair et le sang ne peuvent hériter du Royaume de Dieu, ni lacorruption hériter de l'incorruptibilité. | 50 וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה |
51 Oui, je vais vous dire un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous seronstransformés. | 51 הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף |
52 En un instant, en un clin d'oeil, au son de la trompette finale, car elle sonnera, la trompette,et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons transformés. | 52 ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף |
53 Il faut, en effet, que cet être corruptible revête l'incorruptibilité, que cet être mortel revêtel'immortalité. | 53 כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות |
54 Quand donc cet être corruptible aura revêtu l'incorruptibilité et que cet être mortel aurarevêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite: La mort a été engloutie dans la victoire. | 54 וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח |
55 Où est-elle, ô mort, ta victoire? Où est-il, ô mort, ton aiguillon? | 55 איה עקצף המות איה שאול בצחונך |
56 L'aiguillon de la mort, c'est le péché, et la force du péché, c'est la Loi. | 56 עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה |
57 Mais grâces soient à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ! | 57 אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח |
58 Ainsi donc, mes frères bien-aimés, montrez-vous fermes, inébranlables, toujours en progrèsdans l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre labeur n'est pas vain dans le Seigneur. | 58 על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו |