Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 24


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Comme Jésus sortait du Temple et s'en allait, ses disciples s'approchèrent pour lui faire voir lesconstructions du Temple.1 Salió Jesús del Templo y, cuando se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle las construcciones del Templo.
2 Mais il leur répondit: "Vous voyez tout cela, n'est-ce pas? En vérité je vous le dis, il ne resterapas ici pierre sur pierre qui ne soit jetée bas."2 Pero él les respondió: «¿Veis todo esto? Yo os aseguro no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derruida».
3 Et, comme il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui, en particulier,et demandèrent: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde."3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, se acercaron a él en privado sus discípulos, y le dijeron: «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo».
4 Et Jésus leur répondit: "Prenez garde qu'on ne vous abuse.4 Jesús les respondió: «Mirad que no os engañe nadie.
5 Car il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'est moi le Christ, et ils abuseront biendes gens.5 Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
6 Vous aurez aussi à entendre parler de guerres et de rumeurs de guerres; voyez, ne vous alarmezpas: car il faut que cela arrive, mais ce n'est pas encore la fin.6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado, no os alarméis! Porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin.
7 On se dressera, en effet, nation contre nation et royaume contre royaume. Il y aura par endroitsdes famines et des tremblements de terre.7 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambre y terremotos.
8 Et tout cela ne fera que commencer les douleurs de l'enfantement.8 Todo esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento.
9 "Alors on vous livrera aux tourments et on vous tuera; vous serez haïs de toutes les nations àcause de mon nom.9 «Entonces os entregarán a la tortura y os matarán, y seréis odiados de todas las naciones por causa de mi nombre.
10 Et alors beaucoup succomberont; ce seront des trahisons et des haines intestines.10 Muchos se escandalizarán entonces y se traicionarán y odiarán mutuamente.
11 Des faux prophètes surgiront nombreux et abuseront bien des gens.11 Surgirán muchos falsos profetas, que engañarán a muchos.
12 Par suite de l'iniquité croissante, l'amour se refroidira chez le grand nombre.12 Y al crecer cada vez más la iniquidad, la caridad de la mayoría se enfriará.
13 Mais celui qui aura tenu bon jusqu'au bout, celui-là sera sauvé.13 Pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.
14 "Cette Bonne Nouvelle du Royaume sera proclamée dans le monde entier, en témoignage à laface de toutes les nations. Et alors viendra la fin.14 «Se proclamará esta Buena Nueva del Reino en el mundo entero, para dar testimonio a todas las naciones. Y entonces vendrá el fin.
15 "Lors donc que vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel,installée dans le saint lieu (que le lecteur comprenne!)15 «Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, anunciada por el profeta Daniel, erigida en el Lugar Santo (el que lea, que entienda),
16 alors que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes,16 entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes;
17 que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas dans sa maison pour prendre ses affaires,17 el que esté en el terrado, no baje a recoger las cosas de su casa;
18 et que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau!18 y el que esté en el campo, no regrese en busca de su manto.
19 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!19 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días!
20 Priez pour que votre fuite ne tombe pas en hiver, ni un sabbat.20 Orad para que vuestra huida no suceda en invierno ni en día de sábado.
21 Car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a pas eu depuis le commencement dumonde jusqu'à ce jour, et qu'il n'y en aura jamais plus.21 Porque habrá entonces una gran tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta el presente ni volverá a haberla.
22 Et si ces jours-là n'avaient été abrégés, nul n'aurait eu la vie sauve; mais à cause des élus, ilsseront abrégés, ces jours-là.22 Y si aquellos días no se abreviasen, no se salvaría nadie; pero en atención a los elegidos se abreviarán aquellos días.
23 "Alors si quelqu'un vous dit: Voici: le Christ est ici! ou bien: Il est là!, n'en croyez rien.23 «Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo está aquí o allí, no lo creáis.
24 Il surgira, en effet, des faux Christs et des faux prophètes, qui produiront de grands signes et desprodiges, au point d'abuser, s'il était possible, même les élus.24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
25 Voici que je vous ai prévenus.25 ¡Mirad que os lo he predicho!
26 "Si donc on vous dit: Le voici au désert, n'y allez pas; Le voici dans les retraites, n'en croyezrien.26 «Así que si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “Está en los aposentos”, no lo creáis.
27 Comme l'éclair, en effet, part du levant et brille jusqu'au couchant, ainsi en sera-t-il del'avènement du Fils de l'homme.27 Porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta occidente, así será la venida del Hijo del hombre.
28 Où que soit le cadavre, là se rassembleront les vautours.28 Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
29 "Aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus salumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.29 «Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo, y las fuerzas de los cielos serán sacudidas.
30 Et alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme; et alors toutes les races de la terre sefrapperont la poitrine; et l'on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grandegloire.30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre; y entonces se golpearán el pecho todas las razas de la tierra y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo con gran poder y gloria.
31 Et il enverra ses anges avec une trompette sonore, pour rassembler ses élus des quatre vents, desextrémités des cieux à leurs extrémités.31 El enviará a sus ángeles con sonora trompeta, y reunirán de los cuatro vientos a sus elegidos, desde un extremo de los cielos hasta el otro.
32 "Du figuier apprenez cette parabole. Dès que sa ramure devient flexible et que ses feuillespoussent, vous comprenez que l'été est proche.32 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.
33 Ainsi vous, lorsque vous verrez tout cela, comprenez qu'Il est proche, aux portes.33 Así también vosotros, cuando veáis todo esto, sabed que El está cerca, a las puertas.
34 En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela ne soit arrivé.34 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 Quant à la date de ce jour, et à l'heure, personne ne les connaît, ni les anges des cieux, ni le Fils,personne que le Père, seul.36 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
37 "Comme les jours de Noé, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.37 «Como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38 En ces jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on prenait femme et mari,jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche,38 Porque como en los días que precedieron al diluvio, comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca,
39 et les gens ne se doutèrent de rien jusqu'à l'arrivée du déluge, qui les emporta tous. Tel sera aussil'avènement du Fils de l'homme.39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrastró a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
40 Alors deux hommes seront aux champs: l'un est pris, l'autre laissé;40 Entonces, estarán dos en el campo: uno es tomado, el otro dejado;
41 deux femmes en train de moudre: l'une est prise, l'autre laissée.41 dos mujeres moliendo en el molino: una es tomada, la otra dejada.
42 "Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour va venir votre Maître.42 «Velad, pues, porque no sabéis qué día vendrá vuestro Señor.
43 Comprenez-le bien: si le maître de maison avait su à quelle heure de la nuit le voleur devaitvenir, il aurait veillé et n'aurait pas permis qu'on perçât le mur de sa demeure.43 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, estaría en vela y no permitiría que le horadasen su casa.
44 Ainsi donc, vous aussi, tenez-vous prêts, car c'est à l'heure que vous ne pensez pas que le Fils del'homme va venir.44 Por eso, también vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre.
45 "Quel est donc le serviteur fidèle et avisé que le maître a établi sur les gens de sa maison pourleur donner la nourriture en temps voulu?45 «¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien el señor puso al frente de su servidumbre para darles la comida a su tiempo?
46 Heureux ce serviteur que son maître en arrivant trouvera occupé de la sorte!46 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así.
47 En vérité je vous le dis, il l'établira sur tous ses biens.47 Yo os aseguro que le pondrá al frente de toda su hacienda.
48 Mais si ce mauvais serviteur dit en son coeur: Mon maître tarde.48 Pero si el mal siervo aquel se dice en su corazón: “Mi señor tarda”,
49 Et qu'il se mette à frapper ses compagnons, à manger et à boire en compagnie des ivrognes,49 y se pone a golpear a sus compañeros y come y bebe con los borrachos,
50 le maître de ce serviteur arrivera au jour qu'il n'attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas;50 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe,
51 il le retranchera et lui assignera sa part parmi les hypocrites: là seront les pleurs et lesgrincements de dents.51 le separará y le señalará su suerte entre los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes.