Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 22


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:1 E Gesù, seguitando a parlare, disse di nuovo ad essi in parabole:
2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.2 Il regno dei cieli è simile ad un re il quale fece le nozze a suo figlio.
3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.3 E mandò i servi a chiamare gli invitati allo nozze, ma questi non volevano venire.
4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêtémon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.4 Mandò ancora altri servi, dicendo: Dite agli invitati: ecco il mio pranzo è già apparecchiato, si sono ammazzati i buoi e gli animali ingrassati, e tutto è pronto: venite alle nozze.
5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;5 Ma quelli non se ne curarono, andando chi al campo, chi al negozio.
6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.6 Altri poi, presi i servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leurville.7 Udito l'avvenuto, il re pieno d'ira, mandò le sue milizie a sterminare quegli omicidi e a dar fuoco alle loro città.
8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.8 Quindi disse ai suoi servi: Le nozze son pronte, ma gli invitati non ne eran degni.
9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.9 Andate dunque ai crocicchi delle strade e quanti troverete chiamateli alle nozze.
10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvaiscomme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.10 E usciti per le strade i servi di lui radunarono quanti trovarono, buoni e cattivi, e la sala delle nozze fu piena di convitati.
11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas latenue de noces.11 Or entrato il re a vederli, vi notò un uomo che non era in abito di nozze.
12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza la veste da nozze? E colui ammutolì.
13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront lespleurs et les grincements de dents.13 Allora disse il re ai servi: Legatelo mani e piedi, e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà pianto e strider di denti.
14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.14 Perchè molti sono i chiamati e pochigli eletti.
15 Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le surprendre en parole;15 Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nelle parole.
16 et ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, pour lui dire: "Maître, noussavons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité sans te préoccuper de qui que ce soit, cartu ne regardes pas au rang des personnes.16 È gli mandarono i propri di­scepoli con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, sappiamo che sei veri­tiero e insegni la via di Dio secondo la verità e non ti curi di nessuno, chè non guardi in faccia alle persone.
17 Dis-nous donc ton avis: Est-il permis ou non de payer l'impôt à César?"17 Dicci dunque, che te ne pare? E' lecito o no pagare il tributo a Cesare?
18 Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous unpiège?18 Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perchè mi tentate, ipocriti?
19 Faites-moi voir l'argent de l'impôt." Ils lui présentèrent un denier19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro.
20 et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils disent:20 Ed egli domandò loro: Di chi è quest'immagine e riscrizione?
21 "De César." Alors il leur dit: "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est àDieu."21 Gli risposero: Di Cesare. Allora disse loro: Prendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio.
22 A ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s'en allèrent.22 E quelli udito ciò, stupirono, e, lasciatolo, andarono via.
23 Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de luiet l'interrogèrent en disant:23 In quello stesso giorno andarono a lui i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e, interrogandolo,
24 "Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, sabelle-soeur, et suscitera une postérité à son frère.24 gli dissero: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figli, il suo fratello ne sposi la vedova, e susciti prole al fratello.
25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant safemme à son frère.25 Or c'erano tra di noi sette fratelli: e il primo, presa moglie, morì, e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.
26 Pareillement le deuxième, puis le troisième, jusqu'au septième.26 Lo stesso fece il secondo e il terzo, fino al settimo.
27 Finalement, après eux tous, la femme mourut.27 Finalmente dopo tutti morì anche la donna.
28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'auront eue."28 Alla risurrezione, di qual dei sette sarà ìa moglie, chè tutti l'ebbero?
29 Jésus leur répondit: "Vous êtes dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu.29 Ma Gesù rispose loro: Voi sbagliate, non sapendo comprendere nè le scritture, nè la potenza di Dio.
30 A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans leciel.30 Perchè nella risurrezione nè s'ammoglieranno nè si mariteranno; ma saranno come gli angeli di Dio in cielo.
31 Quant à ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu l'oracle dans lequel Dieu vousdit:31 In quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quel che vi fu detto da Dio?
32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais devivants qu'il est le Dieu!"32 Io sono il Dio d'Àbramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi.
33 Et les foules, qui avaient entendu, étaient frappées de son enseignement.33 E le turbe, che ascoltavano, stupivano della sua dottrina.
34 Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,34 Ma i Farisei, saputo come aveva chiusa la bocca ai Sadducei, s'unirono insieme:
35 et l'un d'eux lui demanda pour l'embarrasser:35 e lo interrogò uno di loro, dottore in legge, per tentarlo: s
36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi?"36 Maestro, qual'è il maggior comandamento della legge ?
37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout tonesprit:37 E Gesù gii rispose: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l'anima tua, con tutta la tua mente.
38 voilà le plus grand et le premier commandement.38 Questo è il massimo e primo comandamento;
39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.39 il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.
40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes."40 Da questi due comandamenti dipende tutta la legge e i profeti.
41 Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question:41 Essendo adunque adunati i Farisei, Gesù li interrogò
42 "Quelle est votre opinion au sujet du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui disent: "De David" --42 dicendo: Che vi pare del Cristo? Di chi è figlio? Gli rispondono: Di David.
43 "Comment donc, dit-il, David parlant sous l'inspiration l'appelle-t-il Seigneur quand il dit:43 Ed egli a loro: Come dunque David, in spirito, lo chiama Signore dicendo:
44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemisdessous tes pieds?44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sinché io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi?
45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?"45 Se dunque David lo chiama Signore, com'è suo figlio?
46 Nul ne fut capable de lui répondre un mot. Et à partir de ce jour personne n'osa plus l'interroger.46 E nessuno poteva replicargli parola: nè vi fu chi ardisse, da quel giorno in poi, d'interrogarlo.