Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 22


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:1 - Gesù, continuando il discorso, parlò di nuovo in parabole e disse:
2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.2 «Il regno de' cieli è simile a un re che fece le nozze del suo figliuolo;
3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.3 e mandò i suoi servi a chiamar gl'invitati, i quali non vollero venire.
4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêtémon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.4 Mandò altri servi a dire: - Ecco ho preparato il mio convito, i miei buoi e gli animali ingrassati sono ammazzati e tutto è all'ordine; venite alle nozze. -
5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;5 Ma quelli, non curandosene se ne andarono, chi alla sua villa e chi al suo traffico;
6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.6 altri anzi, presi i servi, li oltraggiarono e uccisero.
7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leurville.7 Il re, udito ciò, si adirò e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidii e a bruciare la loro città.
8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.8 Allora disse a' suoi servi: - Le nozze son pronte, ma gl'invitati non ne furono degni.
9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.9 Andate sui crocicchi delle strade e quanti trovate, chiamateli alle nozze. -
10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvaiscomme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.10 Quei servi, usciti per le strade, radunarono quanti trovarono, cattivi e buoni, e la sala delle nozze fu piena di convitati.
11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas latenue de noces.11 Il re entrò per vedere quelli che erano a tavola e, avendo notato un uomo che non era in abito da nozze,
12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.12 gli osservò: - Amico, come sei entrato qui senza l'abito da nozze? - Quegli restò senza parola.
13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront lespleurs et les grincements de dents.13 Allora il re disse ai servi: - Legategli le mani e i piedi e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà il pianto e lo stridor di denti. -
14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.14 Perchè molti sono i chiamati, ma pochi gli eletti».
15 Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le surprendre en parole;15 Allora i Farisei si ritirarono e tennero consiglio per coglierlo in parole.
16 et ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, pour lui dire: "Maître, noussavons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité sans te préoccuper de qui que ce soit, cartu ne regardes pas au rang des personnes.16 Gli mandarono i loro discepoli con degli Erodiani per dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio conforme alla verità e non guardi in faccia a nessuno, perchè non badi all'apparenza degli uomini;
17 Dis-nous donc ton avis: Est-il permis ou non de payer l'impôt à César?"17 dicci dunque ciò che ti pare: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?».
18 Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous unpiège?18 Gesù, capita la loro malizia, disse: «Perchè mi tentate, o ipocriti?
19 Faites-moi voir l'argent de l'impôt." Ils lui présentèrent un denier19 Mostratemi la moneta del tributo». Essi gli presentarono un denaro.
20 et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils disent:20 Ed egli chiese loro: «Di chi è quest'immagine e l'iscrizione?».
21 "De César." Alors il leur dit: "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est àDieu."21 Gli risposero: «Di Cesare». Soggiunse allora Gesù: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare, e a Dio quello che è di Dio».
22 A ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s'en allèrent.22 Ed essi, udita questa risposta, stupirono e, lasciatolo, se n'andarono via.
23 Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de luiet l'interrogèrent en disant:23 In quello stesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali negano che vi sia la resurrezione e lo interrogarono dicendo:
24 "Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, sabelle-soeur, et suscitera une postérité à son frère.24 «Maestro, Mosè disse: - Se uno muore senza figli, suo fratello sposi la moglie di lui e susciti prole a suo fratello. -
25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant safemme à son frère.25 Ora c'erano tra noi sette fratelli; il primo prese moglie e morì e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.
26 Pareillement le deuxième, puis le troisième, jusqu'au septième.26 Lo stesso fece il secondo e poi il terzo, fino al settimo.
27 Finalement, après eux tous, la femme mourut.27 Ultima fra tutti, morì anche la donna.
28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'auront eue."28 Nella resurrezione adunque di quale dei sette sarà moglie, poichè tutti l'ebbero?».
29 Jésus leur répondit: "Vous êtes dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu.29 Gesù rispose loro: «Voi v'ingannate, perchè non capite nè le Scritture, nè la potenza di Dio.
30 A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans leciel.30 Infatti alla resurrezione nè si ammoglieranno nè si mariteranno, ma saranno come angeli di Dio in cielo.
31 Quant à ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu l'oracle dans lequel Dieu vousdit:31 Quanto poi alla resurrezione dei morti non avete letto quel che vi fu detto da Dio:
32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais devivants qu'il est le Dieu!"32 "Io sono il Dio d'Abramo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe"? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi».
33 Et les foules, qui avaient entendu, étaient frappées de son enseignement.33 Il popolo, udendo ciò, si meravigliava per la sua dottrina.
34 Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,34 I Farisei, udito che Gesù aveva ridotto al silenzio i Sadducei, si raccolsero insieme,
35 et l'un d'eux lui demanda pour l'embarrasser:35 e un d'essi, dottore della legge, gli domandò per tentarlo:
36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi?"36 «Maestro, qual è il più gran comandamento della legge?».
37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout tonesprit:37 Gesù gli rispose: «" Ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente ".
38 voilà le plus grand et le premier commandement.38 Questo è il più grande e il primo comandamento.
39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.39 Il secondo poi è simile a questo: " Amerai il tuo prossimo come te stesso ".
40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes."40 Su questi due comandamenti si fondano tutta la legge e i Profeti».
41 Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question:41 Ed essendosi radunati i Farisei, Gesù li interrogò
42 "Quelle est votre opinion au sujet du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui disent: "De David" --42 dicendo: «Che vi pare del Cristo? E di chi è figlio?». «Di David», gli risposero.
43 "Comment donc, dit-il, David parlant sous l'inspiration l'appelle-t-il Seigneur quand il dit:43 Domandò loro: «Come dunque David in ispirito lo chiama Signore, dicendo:
44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemisdessous tes pieds?44 - Il Signore ha detto al mio Signore: " Siedi alla mia destra, finchè io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi " -?
45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?"45 Se dunque David lo chiama Signore, come può essere suo figlio?».
46 Nul ne fut capable de lui répondre un mot. Et à partir de ce jour personne n'osa plus l'interroger.46 E nessuno sapeva risponder nulla; nè da quel giorno nessuno più osò interrogarlo.