Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 22


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.
4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêtémon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.
5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.
7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leurville.7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.
8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.
10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvaiscomme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.
11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas latenue de noces.11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.
12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.
13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront lespleurs et les grincements de dents.13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون
15 Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le surprendre en parole;15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
16 et ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, pour lui dire: "Maître, noussavons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité sans te préoccuper de qui que ce soit, cartu ne regardes pas au rang des personnes.16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.
17 Dis-nous donc ton avis: Est-il permis ou non de payer l'impôt à César?"17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.
18 Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous unpiège?18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.
19 Faites-moi voir l'argent de l'impôt." Ils lui présentèrent un denier19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
20 et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils disent:20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.
21 "De César." Alors il leur dit: "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est àDieu."21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
22 A ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s'en allèrent.22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا
23 Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de luiet l'interrogèrent en disant:23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه
24 "Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, sabelle-soeur, et suscitera une postérité à son frère.24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.
25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant safemme à son frère.25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.
26 Pareillement le deuxième, puis le troisième, jusqu'au septième.26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.
27 Finalement, après eux tous, la femme mourut.27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'auront eue."28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.
29 Jésus leur répondit: "Vous êtes dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu.29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
30 A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans leciel.30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.
31 Quant à ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu l'oracle dans lequel Dieu vousdit:31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل
32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais devivants qu'il est le Dieu!"32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.
33 Et les foules, qui avaient entendu, étaient frappées de son enseignement.33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
34 Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.
35 et l'un d'eux lui demanda pour l'embarrasser:35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا
36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi?"36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.
37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout tonesprit:37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.
38 voilà le plus grand et le premier commandement.38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.
40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes."40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
41 Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question:41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
42 "Quelle est votre opinion au sujet du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui disent: "De David" --42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.
43 "Comment donc, dit-il, David parlant sous l'inspiration l'appelle-t-il Seigneur quand il dit:43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا
44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemisdessous tes pieds?44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?"45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.
46 Nul ne fut capable de lui répondre un mot. Et à partir de ce jour personne n'osa plus l'interroger.46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة