Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 22


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:1 E Gesù ricominciò a parlare con essi per via di parabole, dicendo:
2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.2 Il regno de' cieli è simile a un re, il quale fece lo sposalizio del suo figliuolo:
3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.3 E mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, e non volevano andare.
4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêtémon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.4 Mandò di nuovo altri servi, dicendo: Dite agli invitati: il mio desinare è già in ordine, si sono ammazzati i buoi, e gli animali di serbatoio, e tutto è pronto: venite alle nozze.
5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;5 Ma quelli miser ciò in non cale: e se ne andarono chi alla sua villa, chi al suo negozio.
6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.6 Altri poi presero i servi di lui, e trattarongli ignominiosamente, e gli uccisero.
7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leurville.7 Udito ciò, il re si sdegnò; e mandate le sue milizie, sterminò quegli omicidi, e dette alle fiamme la loro città.
8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.8 Allora disse a' suoi servi: Le nozze erano all'ordine, ma quelli, che erano stati invitati, non furono degni.
9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.9 Andate dunque a' capi delle strade, e quanti riscontrerete, chiamate tutti allo nozze.
10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvaiscomme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.10 E andati i servitori di lui per le strade radunarono quanti trovarono e buoni, e cattivi, e il banchetto fu pieno di convitati.
11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas latenue de noces.11 Ma entrato il re per vedere i convitati, vi osservò un uomo, che non era in abito da nozze.
12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.12 E disselli: Amico, come se' tu entrato qua, non avendo la veste nuziale? Ma quegli ammutolì.
13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront lespleurs et les grincements de dents.13 Allora il re disse a' suoi ministri: legatelo per le mani, e pe' piedi, e gittatelo nelle tenebre esteriori: ivi sarà pianto, e stridore di denti.
14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.14 Imperocché molti sono i chiamati, e pochi gli eletti.
15 Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le surprendre en parole;15 Allora i Farisei ritiratisi tenner consiglio per coglierlo in parole.
16 et ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, pour lui dire: "Maître, noussavons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité sans te préoccuper de qui que ce soit, cartu ne regardes pas au rang des personnes.16 E mandano da lui i loro discepoli con degli Erodiani, i quali dissero: Maestro, noi sappiamo, che tu se' verace, e insegni la via di Dio secondo la verità, senza badare a chicchessia; imperocché non guardi in faccia gli uomini.
17 Dis-nous donc ton avis: Est-il permis ou non de payer l'impôt à César?"17 Spiegaci adunque il tuo parere: È egli lecito, o no di pagare il tributo a Cesare?
18 Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous unpiège?18 Ma Gesù conoscendo la loro malizia, disse: Ipocriti, perché mi tentate?
19 Faites-moi voir l'argent de l'impôt." Ils lui présentèrent un denier19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un danaro.
20 et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils disent:20 E Gesù disse loro: Di chi è questa immagine, e questa iscrizione?
21 "De César." Alors il leur dit: "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est àDieu."21 Gli risposero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare quel, che è di Cesare; e a Dio quel, che è di Dio.
22 A ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s'en allèrent.22 Ciò udito restarono stupefatti, e lasciatolo se ne andarono.
23 Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de luiet l'interrogèrent en disant:23 In quel giorno andarono a ritrovarlo i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e lo interrogarono,
24 "Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, sabelle-soeur, et suscitera une postérité à son frère.24 Dicendo: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore non avendo figliuolo, il suo fratello sposi la moglie di lui, e dia discendenza al fratello.
25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant safemme à son frère.25 Or eranvi tra di noi sette fratelli: e il primo ammogliatosi venne a morte; e non avendo prole, lanciò la sua moglie al fratello.
26 Pareillement le deuxième, puis le troisième, jusqu'au septième.26 Lo stesso fu del secondo, e del terzo fino al settimo.
27 Finalement, après eux tous, la femme mourut.27 Finalmente ultima di tutti morì anche la donna.
28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'auront eue."28 Alla risurrezione adunque di chi sarà moglie dei sette? imperocché la hanno avuta tutti.
29 Jésus leur répondit: "Vous êtes dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu.29 Ma Gesù rispose loro: Voi siete in errore, non intendendo le scritture, nè il potere di Dio.
30 A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans leciel.30 Imperocché alla risurrezione né gli uomini prendono moglie, nè le donne marito; ma sono come gli Angeli di Dio nel cielo.
31 Quant à ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu l'oracle dans lequel Dieu vousdit:31 Riguardo poi alla risurrezione de' morti, non avete voi letto quello, che Dio espresse, dicendo a voi:
32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais devivants qu'il est le Dieu!"32 Io sono il Dio d'Abramo, il Dio di Isacco, il Dio di Giacobbe? Egli non è il Dio de' morti, ma de' vivi.
33 Et les foules, qui avaient entendu, étaient frappées de son enseignement.33 Udito ciò le turbe, ammiravano la sua dottrina.
34 Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,34 Ma i Farisei avendo saputo, com'egli aveva chiuso la bocca a' Sadducei, si unirono insieme.
35 et l'un d'eux lui demanda pour l'embarrasser:35 E uno di essi dottore della legge lo interrogò per tentarlo.
36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi?"36 Maestro, qual è il gran comandamento della legge?
37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout tonesprit:37 Gesù dissegli: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l'anima tua, e con tutto il tuo spirito.
38 voilà le plus grand et le premier commandement.38 Questo è il massimo, e primo comandamento.
39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.39 Il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.
40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes."40 Da questi due comandamenti pende tutta quanta la legge, e i profeti.
41 Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question:41 Ed essendo radunati insieme i Farisei, Gesù domandò loro,
42 "Quelle est votre opinion au sujet du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui disent: "De David" --42 Dicendo: Che vi pare del Cristo: di chi è egli figliuolo? Gli risposero: Di Davidde.
43 "Comment donc, dit-il, David parlant sous l'inspiration l'appelle-t-il Seigneur quand il dit:43 Egli disse loro: Come adunque Davidde in ispirito lo chiama Signore, dicendo:
44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemisdessous tes pieds?44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sin a tanto che io metta i tuoi nemici per isgabello ai tuoi piedi?
45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?"45 Se dunque Davidde lo chiama Signore, come è egli suo figliuolo?
46 Nul ne fut capable de lui répondre un mot. Et à partir de ce jour personne n'osa plus l'interroger.46 E nessuno potea replicargli parola: né vi fu, chi ardisse da quel di in poi di interrogarlo.