Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 22


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:1 ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר
2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.2 דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו
3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.3 וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא
4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêtémon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.4 ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה
5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;5 והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו
6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.6 והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום
7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leurville.7 ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש
8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.8 אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה
9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.9 לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה
10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvaiscomme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.10 ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים
11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas latenue de noces.11 ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה
12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.12 ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם
13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront lespleurs et les grincements de dents.13 ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים
14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.14 כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים
15 Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le surprendre en parole;15 וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר
16 et ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, pour lui dire: "Maître, noussavons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité sans te préoccuper de qui que ce soit, cartu ne regardes pas au rang des personnes.16 וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם
17 Dis-nous donc ton avis: Est-il permis ou non de payer l'impôt à César?"17 לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא
18 Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous unpiège?18 וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני
19 Faites-moi voir l'argent de l'impôt." Ils lui présentèrent un denier19 הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר
20 et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils disent:20 ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו
21 "De César." Alors il leur dit: "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est àDieu."21 ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים
22 A ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s'en allèrent.22 וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם
23 Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de luiet l'interrogèrent en disant:23 ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר
24 "Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, sabelle-soeur, et suscitera une postérité à son frère.24 רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו
25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant safemme à son frère.25 ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו
26 Pareillement le deuxième, puis le troisième, jusqu'au septième.26 וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה
27 Finalement, après eux tous, la femme mourut.27 ואחרי כלם מתה גם האשה
28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'auront eue."28 ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה
29 Jésus leur répondit: "Vous êtes dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu.29 ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים
30 A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans leciel.30 כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו
31 Quant à ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu l'oracle dans lequel Dieu vousdit:31 ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר
32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais devivants qu'il est le Dieu!"32 אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים
33 Et les foules, qui avaient entendu, étaient frappées de son enseignement.33 וישמע המון העם וישתומממו על תורתו
34 Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,34 והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו
35 et l'un d'eux lui demanda pour l'embarrasser:35 ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר
36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi?"36 רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה
37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout tonesprit:37 ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך
38 voilà le plus grand et le premier commandement.38 זאת היא המצוה הגדולה והראשונה
39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.39 והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך
40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes."40 בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים
41 Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question:41 ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר
42 "Quelle est votre opinion au sujet du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui disent: "De David" --42 מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד
43 "Comment donc, dit-il, David parlant sous l'inspiration l'appelle-t-il Seigneur quand il dit:43 ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו
44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemisdessous tes pieds?44 נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך
45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?"45 ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו
46 Nul ne fut capable de lui répondre un mot. Et à partir de ce jour personne n'osa plus l'interroger.46 ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו