Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 22


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:1 Jesús les habló otra vez en parábolas, diciendo:
2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.2 «El Reino de los Cielos se parece a un rey que celebraba las bodas de su hijo.
3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.3 Envió entonces a sus servidores para avisar a los invitados, pero estos se negaron a ir.
4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêtémon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.4 De nuevo envió a otros servidores con el encargo de decir a los invitados: "Mi banquete está preparado; ya han sido matados mis terneros y mis mejores animales, y todo está a punto: Vengan a las bodas".
5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;5 Pero ellos no tuvieron en cuenta la invitación, y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio;
6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.6 y los demás se apoderaron de los servidores, los maltrataron y los mataron.
7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leurville.7 Al enterarse, el rey se indignó y envió a sus tropas para que acabaran con aquellos homicidas e incendiaran su ciudad.
8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.8 Luego dijo a sus servidores: "El banquete nupcial está preparado, pero los invitados no eran dignos de él.
9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.9 Salgan a los cruces de los caminos e inviten a todos los que encuentren".
10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvaiscomme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.10 Los servidores salieron a los caminos y reunieron a todos los que encontraron, buenos y malos, y la sala nupcial se llenó de convidados.
11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas latenue de noces.11 Cuando el rey entró para ver a los comensales, encontró a un hombre que no tenía el traje de fiesta.
12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.12 "Amigo, le dijo, ¿cómo has entrado aquí sin el traje de fiesta?". El otro permaneció en silencio.
13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront lespleurs et les grincements de dents.13 Entonces el rey dijo a los guardias: "Atenlo de pies y manos, y arrójenlo afuera, a las tinieblas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes".
14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.14 Porque muchos son llamados, pero pocos son elegidos».
15 Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le surprendre en parole;15 Los fariseos se reunieron entonces para sorprender a Jesús en alguna de sus afirmaciones.
16 et ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, pour lui dire: "Maître, noussavons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité sans te préoccuper de qui que ce soit, cartu ne regardes pas au rang des personnes.16 Y le enviaron a varios discípulos con unos herodianos, para decirle: «Maestro, sabemos que eres sincero y que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios, sin tener en cuenta la condición de las personas, porque tú no te fijas en la categoría de nadie.
17 Dis-nous donc ton avis: Est-il permis ou non de payer l'impôt à César?"17 Dinos qué te parece: ¿Está permitido pagar el impuesto al César o no?».
18 Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous unpiège?18 Pero Jesús, conociendo su malicia, les dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tienden una trampa?
19 Faites-moi voir l'argent de l'impôt." Ils lui présentèrent un denier19 Muéstrenme la moneda con que pagan el impuesto». Ellos le presentaron un denario.
20 et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils disent:20 Y él les preguntó: «¿De quién es esta figura y esta inscripción?».
21 "De César." Alors il leur dit: "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est àDieu."21 Le respondieron: «Del César». Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios».
22 A ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s'en allèrent.22 Al oír esto, quedaron admirados y, dejando a Jesús, se fueron.
23 Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de luiet l'interrogèrent en disant:23 Aquel mismo día se le acercaron unos saduceos, que son los que niegan la resurrección, y le propusieron este caso:
24 "Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, sabelle-soeur, et suscitera une postérité à son frère.24 «Maestro, Moisés dijo: "Si alguien muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda".
25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant safemme à son frère.25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y como murió sin tener hijos, dejó su esposa al hermano.
26 Pareillement le deuxième, puis le troisième, jusqu'au septième.26 Lo mismo ocurrió con el segundo, después con el tercero, y así sucesivamente hasta el séptimo.
27 Finalement, après eux tous, la femme mourut.27 Finalmente, murió la mujer.
28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'auront eue."28 Respóndenos: cuando resuciten los muertos, ¿de cuál de los siete será esposa, ya que lo fue de todos?».
29 Jésus leur répondit: "Vous êtes dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu.29 Jesús les dijo: «Están equivocados, porque desconocen las Escrituras y el poder de Dios.
30 A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans leciel.30 En la resurrección ni los hombres ni las mujeres se casarán, sino que todos serán como ángeles en el cielo.
31 Quant à ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu l'oracle dans lequel Dieu vousdit:31 Y con respecto a la resurrección de los muertos, ¿no han leído la palabra de Dios, que dice:
32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais devivants qu'il est le Dieu!"32 "Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob"? ¡El no es un Dios de muertos, sino de vivientes!».
33 Et les foules, qui avaient entendu, étaient frappées de son enseignement.33 La multitud, que había oído esto, quedó asombrada de su enseñanza.
34 Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,34 Cuando los fariseos se enteraron de que Jesús había hecho callar a los saduceos, se reunieron en ese lugar,
35 et l'un d'eux lui demanda pour l'embarrasser:35 y uno de ellos, que era doctor de la Ley, le preguntó para ponerlo a prueba:
36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi?"36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento más grande de la Ley?».
37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout tonesprit:37 Jesús le respondió: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con todo tu espíritu.
38 voilà le plus grand et le premier commandement.38 Este es el más grande y el primer mandamiento.
39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.39 El segundo es semejante al primero: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes."40 De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas».
41 Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question:41 Mientras los fariseos estaban reunidos, Jesús les hizo esta pregunta:
42 "Quelle est votre opinion au sujet du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui disent: "De David" --42 «¿Qué piensan acerca del Mesías? ¿De quién es hijo?». Ellos le respondieron: «De David».
43 "Comment donc, dit-il, David parlant sous l'inspiration l'appelle-t-il Seigneur quand il dit:43 Jesús les dijo: «¿Por qué entonces, David, movido por el Espíritu, lo llama "Señor", cuando dice:
44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemisdessous tes pieds?44 "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"?
45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?"45 Si David lo llama "Señor", ¿cómo puede ser hijo suyo?».
46 Nul ne fut capable de lui répondre un mot. Et à partir de ce jour personne n'osa plus l'interroger.46 Ninguno fue capaz de responderle una sola palabra, y desde aquel día nadie se atrevió a hacerle más preguntas.