| 1 Il en va autrement de celui qui applique son âme et sa méditation à la loi du Très-Haut. Ilscrute la sagesse de tous les anciens, il consacre ses loisirs aux prophéties. | 1 No así el que se aplica de lleno | a meditar la ley del Altísimo. | Indaga la sabiduría de los antiguos | y dedica su ocio a estudiar las profecías. |
| 2 Il conserve les récits des hommes célèbres, il pénètre dans les détours des paraboles. | 2 Conserva los relatos de los hombres célebres | y penetra en las sutilezas de las parábolas. |
| 3 Il cherche le sens caché des proverbes, il se complaît aux secrets des paraboles. | 3 Busca el sentido oculto de los proverbios | y se interesa por los enigmas de las parábolas. |
| 4 Il prend son service parmi les grands, on le remarque en présence des chefs. Il voyage dansles pays étrangers, il a fait l'expérience du bien et du mal parmi les hommes. | 4 En medio de los poderosos presta su servicio, | se presenta delante de los príncipes; | viaja por tierras extranjeras | y conoce el bien y el mal de los hombres. |
| 5 Dès le matin, de tout son coeur, il se tourne vers le Seigneur, son créateur; il supplie enprésence du Très-Haut, il ouvre la bouche pour la prière, il supplie pour ses propres péchés. | 5 De buena mañana, con todo el corazón | se dirige al Señor, su Creador; | reza delante del Altísimo, | abre su boca para suplicar | y pide perdón por sus pecados. |
| 6 Si telle est la volonté du Seigneur grand, il sera rempli de l'esprit d'intelligence. Lui-mêmerépandra ses paroles de sagesse, dans sa prière il rendra grâce au Seigneur. | 6 Si el Señor, el Grande, lo quiere, | se llenará de espíritu de inteligencia; | derramará como lluvia sabias palabras | y en la oración dará gracias al Señor. |
| 7 Il acquerra la droiture du jugement et de la connaissance, il méditera ses mystères cachés. | 7 Enderezará sus planes y su ciencia, | y meditará los misterios ocultos. |
| 8 Il fera paraître l'instruction qu'il a reçue et mettra sa fierté dans la loi de l'alliance duSeigneur. | 8 Mostrará la instrucción recibida | y se gloriará en la ley de la alianza del Señor. |
| 9 Beaucoup vanteront son intelligence et jamais on ne l'oubliera. Son souvenir ne s'effacerapas, son nom vivra de génération en génération. | 9 Muchos elogiarán su inteligencia | y jamás será olvidada; | no desaparecerá su recuerdo | y su nombre vivirá por generaciones. |
| 10 Des nations proclameront sa sagesse et l'assemblée célébrera ses louanges. | 10 Las naciones hablarán de su sabiduría, | y la asamblea proclamará su alabanza. |
| 11 S'il vit longtemps son nom sera plus glorieux que mille autres, et s'il meurt cela lui suffit. | 11 En vida, tendrá renombre entre millares, | y cuando muera, esto le bastará. |
| 12 Je veux encore faire part de mes réflexions, dont je suis rempli comme la lune en son plein. | 12 Todavía voy a exponer mis reflexiones, | pues estoy lleno como la luna llena. |
| 13 Ecoutez-moi, mes pieux enfants, et grandissez comme la rose plantée au bord d'un coursd'eau. | 13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced | como rosal plantado junto a corrientes de agua. |
| 14 Comme l'encens répandez une bonne odeur, fleurissez comme le lis, donnez votre parfum,chantez un cantique, bénissez le Seigneur pour toutes ses oeuvres. | 14 Como incienso derramad buen olor, | floreced como el lirio, | exhalad perfume, entonad un cantar, | bendecid al Señor por todas sus obras. |
| 15 Magnifiez son nom, publiez ses louanges, par vos chants, sur vos cithares, et vous direz àsa louange: | 15 Reconoced la grandeza de su nombre, | dadle gracias, proclamad su alabanza | con vuestros cánticos y con las cítaras, | alabadlo con estas palabras: |
| 16 Qu'elles sont magnifiques, toutes les oeuvres du Seigneur! tous ses ordres sont exécutésponctuellement. Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Tout doit être étudié en son temps. | 16 ¡Qué hermosas son las obras del Señor! | Sus órdenes se cumplen a su tiempo. | No hay por qué decir: «¿Qué es esto?, ¿para qué sirve?». | Todo se indagará a su tiempo. |
| 17 A sa parole l'eau s'arrête et s'amasse, à sa voix se forment les réservoirs des eaux, | 17 A su palabra el agua se detuvo amontonada, | a su voz se formaron los depósitos de las aguas. |
| 18 sur son ordre tout ce qu'il désire s'accomplit, il n'est personne qui arrête son geste de salut. | 18 A una orden suya se cumple cuanto desea, | y nadie puede impedir su salvación. |
| 19 Toutes les oeuvres des hommes sont devant lui, il n'est pas possible d'échapper à sonregard; | 19 Las acciones de los vivientes están ante él, | y nada puede ocultarse a sus ojos. |
| 20 son regard s'étend de l'éternité à l'éternité, rien n'est extraordinaire à ses yeux. | 20 Su mirada abarca toda la eternidad, | y nada le causa admiración. |
| 21 Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Car tout a été créé pour une fin. | 21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto?, ¿para qué sirve?», | pues todo ha sido creado con un fin. |
| 22 De même que sa bénédiction a tout recouvert comme un fleuve et abreuvé la terre commeun déluge, | 22 Su bendición se ha desbordado como un río, | como un diluvio ha inundado la tierra. |
| 23 de même aux nations il donne sa colère en partage, ainsi a-t-il changé les eaux en sel. | 23 Como cuando convirtió las aguas en salinas, | así las naciones experimentarán su ira. |
| 24 Si ses voies sont unies pour les hommes pieux, elles sont pour les méchants pleinesd'obstacles. | 24 Sus caminos son llanos para los fieles, | para los malvados son piedras de tropiezo. |
| 25 Les biens ont été créés pour les bons dès le commencement, et de même, pour lesméchants, les maux. | 25 Al principio creó bienes para los buenos, | y males para los pecadores. |
| 26 Ce qui est de première nécessité pour la vie de l'homme, c'est l'eau, le feu, le fer et le sel, lafarine de froment, le lait et le miel, le jus de la grappe, l'huile et le vêtement. | 26 Esenciales para la vida humana son: | agua, fuego, hierro y sal, | flor de harina de trigo, leche y miel, | mosto, aceite y vestido. |
| 27 Tout cela est un bien pour les bons, mais pour les pécheurs cela devient un mal. | 27 Todas estas cosas son bienes para los piadosos, | mas para los pecadores se transforman en males. |
| 28 Il y a des vents créés pour le châtiment et dans sa fureur il en a fait des fléaux, à l'heure dela consommation ils déchaînent leur violence et assouvissent la fureur de leur Créateur. | 28 Hay vientos creados para castigar | y en su furia refuerzan los azotes; | en el momento final desencadenan su fuerza | y desatan la ira de su Creador. |
| 29 Le feu, la grêle, la famine et la mort, tout cela a été créé pour le châtiment. | 29 Fuego y granizo, hambre y muerte | fueron creados para castigar. |
| 30 Les dents des fauves, les scorpions et les vipères, l'épée vengeresse pour la perte desimpies, | 30 Dientes de fieras, escorpiones, víboras | y espada vengadora para matar a los malvados. |
| 31 tous se font une joie d'exécuter ses ordres, ils sont sur la terre prêts pour le cas de besoin, lemoment venu ils n'enfreindront pas sa parole. | 31 Todos se alegran de recibir sus órdenes, | están preparados para intervenir en la tierra, | y llegada la ocasión no transgredirán su mandato. |
| 32 C'est pourquoi dès le début j'étais décidé, j'ai réfléchi et j'ai écrit: | 32 Por eso desde el principio estaba convencido, | he reflexionado y lo he puesto por escrito: |
| 33 "Les oeuvres du Seigneur sont toutes bonnes, il donne sa faveur à qui en a besoin, à l'heurepropice. | 33 «Las obras del Señor son todas buenas, | y él provee oportunamente a cualquier necesidad. |
| 34 Il ne faut pas dire: "Ceci est moins bon que cela!" car tout en son temps sera reconnu bon. | 34 No hay por qué decir: “Esto es peor que aquello”, | porque todo, a su tiempo, será considerado bueno. |
| 35 Et maintenant de tout coeur, à pleine bouche, chantez, et bénissez le nom du Seigneur!" | 35 Y ahora de todo corazón y a plena voz cantad himnos | y bendecid el nombre del Señor». |