Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Il en va autrement de celui qui applique son âme et sa méditation à la loi du Très-Haut. Ilscrute la sagesse de tous les anciens, il consacre ses loisirs aux prophéties.1 Il sapiente ricerca la sapienza di tutti gli antichi, e si occupa de' profeti.
2 Il conserve les récits des hommes célèbres, il pénètre dans les détours des paraboles.2 Le spiegazioni degli uomini celebri tiene di conto, e ne' rigiri degli acuti detti s'addentra con [loro].
3 Il cherche le sens caché des proverbes, il se complaît aux secrets des paraboles.3 Il senso riposto de' proverbi egli scruta, e sugli enimmi delle allegorie s'intrattiene.
4 Il prend son service parmi les grands, on le remarque en présence des chefs. Il voyage dansles pays étrangers, il a fait l'expérience du bien et du mal parmi les hommes.4 In mezzo a' magnati e' presta servizio, e al cospetto del principe apparisce.
5 Dès le matin, de tout son coeur, il se tourne vers le Seigneur, son créateur; il supplie enprésence du Très-Haut, il ouvre la bouche pour la prière, il supplie pour ses propres péchés.5 In paese di popoli stranieri farà viaggi, perchè il bene e il male ei vuol saggiare tra gli uomini.
6 Si telle est la volonté du Seigneur grand, il sera rempli de l'esprit d'intelligence. Lui-mêmerépandra ses paroles de sagesse, dans sa prière il rendra grâce au Seigneur.6 Il suo cuore e' lo mette nel ricercar di buon mattino il Signore che [l'ha creato,] e davanti all'Altissimo inalza preghiere.
7 Il acquerra la droiture du jugement et de la connaissance, il méditera ses mystères cachés.7 Apre la sua bocca nell'orazione, e prega per i suoi peccati.
8 Il fera paraître l'instruction qu'il a reçue et mettra sa fierté dans la loi de l'alliance duSeigneur.8 Se il Signore, il grande [Iddio], vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza.
9 Beaucoup vanteront son intelligence et jamais on ne l'oubliera. Son souvenir ne s'effacerapas, son nom vivra de génération en génération.9 E come pioggia [allora] e' spanderà le parole della sua sapienze, e nell'orazione loderà il Signore.
10 Des nations proclameront sa sagesse et l'assemblée célébrera ses louanges.10 Indirizzerà bene la sua prudenza e il sapere, e sui misteri di lui mediterà.
11 S'il vit longtemps son nom sera plus glorieux que mille autres, et s'il meurt cela lui suffit.11 Divulgherà l'insegnamento della sua dottrina, e nella legge dell'alleanza del Signore si glorierà.
12 Je veux encore faire part de mes réflexions, dont je suis rempli comme la lune en son plein.12 Loderanno molti la sapienza di lui, e non sarà dimenticato in eterno.
13 Ecoutez-moi, mes pieux enfants, et grandissez comme la rose plantée au bord d'un coursd'eau.13 Non perirà la sua memoria, e il suo nome vivrà di generazione in generazione.
14 Comme l'encens répandez une bonne odeur, fleurissez comme le lis, donnez votre parfum,chantez un cantique, bénissez le Seigneur pour toutes ses oeuvres.14 La sapienza di lui celebreranno i popoli, e le sue lodi predicherà l'assemblea.
15 Magnifiez son nom, publiez ses louanges, par vos chants, sur vos cithares, et vous direz àsa louange:15 Finché rimane [in vita], il suo nome è più celebre di mille, e quando riposerà [nella tomba], ciò sarà a lui di profitto.
16 Qu'elles sont magnifiques, toutes les oeuvres du Seigneur! tous ses ordres sont exécutésponctuellement. Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Tout doit être étudié en son temps.16 Seguiterò ad esporre il frutto delle mie riflessioni, perchè come d'un [sacro] furore son pieno.
17 A sa parole l'eau s'arrête et s'amasse, à sa voix se forment les réservoirs des eaux,17 Ascoltatemi, o divini rampolli, e germogliate come rosa piantata in riva alle acque.
18 sur son ordre tout ce qu'il désire s'accomplit, il n'est personne qui arrête son geste de salut.18 Come incenso mandate profumo soave,
19 Toutes les oeuvres des hommes sont devant lui, il n'est pas possible d'échapper à sonregard;19 fate fiori come il giglio, e spandete odore e ricopritevi di amene fronde. E cantate un cantico di lode e benedite il Signore per [tutte] le opere sue.
20 son regard s'étend de l'éternité à l'éternité, rien n'est extraordinaire à ses yeux.20 Date gloria al suo nome, e lodatelo col suono delle vostre labbra e coi canti delle labbra e con le cetre. E cosi direte celebrandolo:
21 Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Car tout a été créé pour une fin.21 « Le opere tutte del Signore son buone molto, [e ogni comando si compie a suo tempo] ».
22 De même que sa bénédiction a tout recouvert comme un fleuve et abreuvé la terre commeun déluge,22 Ad una sua parola si stette l'acqua come ammassata, e a un detto della sua bocca [ci furon] come serbatoi d'acqua.
23 de même aux nations il donne sa colère en partage, ainsi a-t-il changé les eaux en sel.23 Perchè, al suo comando, si compie quanto a lui place, e non c'è impedimento alla salvezza da lui [largita].
24 Si ses voies sont unies pour les hommes pieux, elles sont pour les méchants pleinesd'obstacles.24 Le opere d'ognl mortale sono davanti a lui, e nulla è nascosto ai suoi occhi.
25 Les biens ont été créés pour les bons dès le commencement, et de même, pour lesméchants, les maux.25 Da secolo a secolo egli stende lo sguardo, e nulla c'è di meraviglioso dinanzi a lui.
26 Ce qui est de première nécessité pour la vie de l'homme, c'est l'eau, le feu, le fer et le sel, lafarine de froment, le lait et le miel, le jus de la grappe, l'huile et le vêtement.26 Non s'ha a dire: «Cos'è questo? a che prò questo?», perchè ogni cosa sarà ricercata [e utile] a suo tempo,
27 Tout cela est un bien pour les bons, mais pour les pécheurs cela devient un mal.27 La benedizione di lui inonda quasi un fiume,
28 Il y a des vents créés pour le châtiment et dans sa fureur il en a fait des fléaux, à l'heure dela consommation ils déchaînent leur violence et assouvissent la fureur de leur Créateur.28 [e] come il diluvio Inzuppa l'arida [terra]. Così l'ira di lui s'impossessera delle genti che non l'han cercato,
29 Le feu, la grêle, la famine et la mort, tout cela a été créé pour le châtiment.29 come cambiò una ben irrigata regione in salato deserto. Le sue vie son diritte [e piane] per i pii: per gli empi, divengono inciampi a cagion dell'ira sua.
30 Les dents des fauves, les scorpions et les vipères, l'épée vengeresse pour la perte desimpies,30 I beni furon per i buoni fin da principio: così per i malvagi i mali.
31 tous se font une joie d'exécuter ses ordres, ils sont sur la terre prêts pour le cas de besoin, lemoment venu ils n'enfreindront pas sa parole.31 Le necessità prime per la vita dell'uomo sono acqua, fuoco e ferro, sale, latte, pane di farina, miele, il grappolo d'uva, l'olio e il vestito.
32 C'est pourquoi dès le début j'étais décidé, j'ai réfléchi et j'ai écrit:32 Tutte queste cose son beni per i pii, e si convertono in mali per gli empi e i peccatori.
33 "Les oeuvres du Seigneur sont toutes bonnes, il donne sa faveur à qui en a besoin, à l'heurepropice.33 C'è de' venti creati per il castigo, e nel loro furore aggravano i loro flagelli.
34 Il ne faut pas dire: "Ceci est moins bon que cela!" car tout en son temps sera reconnu bon.34 Nel tempo della distribuzione metton fuori la loro forza, e placano lo sdegno di colui che gli ha creati.
35 Et maintenant de tout coeur, à pleine bouche, chantez, et bénissez le nom du Seigneur!"35 Fuoco, grandine, fame e peste, tutte queste cose son create [anch'esse] per il castigo.
36 E così pure le zanne delle belve e gli scorpioni e le vipere e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.
37 Ai comandi di lui si rallegrano, e sulla terra stan pronte al bisogno, e a suo tempo non ne trasgrediranno l'ordine.
38 Perciò fin da principio mi confermai [in questa idea], e dopo ponderata riflessione [la] misi in iscritto.
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e a ogni bisogno basterà [nno] nel momento opportuno»
40 Non s'ha a dire: « Questa cosa è peggiore di quella »; perchè ogni cosa sarà riconosciuta buona a suo tempo.
41 E ora con tutto il cuore e la bocca inneggiate, e benedite il nome del Signore.