Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Il en va autrement de celui qui applique son âme et sa méditation à la loi du Très-Haut. Ilscrute la sagesse de tous les anciens, il consacre ses loisirs aux prophéties.1 Differente è chi consacra se stesso a meditare nella legge dell'Altissimo. Ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si occupa delle profezie.
2 Il conserve les récits des hommes célèbres, il pénètre dans les détours des paraboles.2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra la complessità delle parabole.
3 Il cherche le sens caché des proverbes, il se complaît aux secrets des paraboles.3 Cerca il senso nascosto dei proverbi ed è perspicace negli enigmi delle parabole.
4 Il prend son service parmi les grands, on le remarque en présence des chefs. Il voyage dansles pays étrangers, il a fait l'expérience du bien et du mal parmi les hommes.4 In mezzo ai grandi offrirà i suoi servizi e starà alla presenza dei governanti; visiterà le terre dei popoli stranieri per provare il bene e il male fra gli uomini.
5 Dès le matin, de tout son coeur, il se tourne vers le Seigneur, son créateur; il supplie enprésence du Très-Haut, il ouvre la bouche pour la prière, il supplie pour ses propres péchés.5 Gli sta a cuore l'alzarsi presto per il Signore che l'ha fatto; davanti all'Altissimo farà la sua supplica, aprirà la sua bocca nella preghiera, implorerà per i suoi peccati.
6 Si telle est la volonté du Seigneur grand, il sera rempli de l'esprit d'intelligence. Lui-mêmerépandra ses paroles de sagesse, dans sa prière il rendra grâce au Seigneur.6 Se il Signore grande lo vuole, sarà riempito di spirito d'intelligenza; effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera ringrazierà il Signore.
7 Il acquerra la droiture du jugement et de la connaissance, il méditera ses mystères cachés.7 E' disposto a offrire consigli e conoscenza e riflette sulle cose nascoste già apprese;
8 Il fera paraître l'instruction qu'il a reçue et mettra sa fierté dans la loi de l'alliance duSeigneur.8 manifesta la dottrina imparata con lo studio e va fiero della legge dell'alleanza del Signore.
9 Beaucoup vanteront son intelligence et jamais on ne l'oubliera. Son souvenir ne s'effacerapas, son nom vivra de génération en génération.9 Molti loderanno la sua intelligenza, essa non sarà mai dimenticata; la sua memoria non sarà perduta e il suo nome vivrà per tutte le generazioni.
10 Des nations proclameront sa sagesse et l'assemblée célébrera ses louanges.10 I popoli parleranno della sua sapienza e l'assemblea canterà la sua lode.
11 S'il vit longtemps son nom sera plus glorieux que mille autres, et s'il meurt cela lui suffit.11 Se vive a lungo lascerà, più che mille, un nome, e se muore, quanto ha fatto è sufficiente.
12 Je veux encore faire part de mes réflexions, dont je suis rempli comme la lune en son plein.12 Parlerò ancora delle mie riflessioni; io sono colmo come la luna piena.
13 Ecoutez-moi, mes pieux enfants, et grandissez comme la rose plantée au bord d'un coursd'eau.13 Ascoltatemi, o figli devoti, e fiorite, come rosa che nasce lungo un corso d'acqua.
14 Comme l'encens répandez une bonne odeur, fleurissez comme le lis, donnez votre parfum,chantez un cantique, bénissez le Seigneur pour toutes ses oeuvres.14 Mandate odore, fragrante come incenso, e fate spuntare i petali come il giglio; levate la voce e cantate insieme, lodate il Signore per tutte le sue opere.
15 Magnifiez son nom, publiez ses louanges, par vos chants, sur vos cithares, et vous direz àsa louange:15 Riconoscete la grandezza del suo nome, e ringraziatelo con la lode che gli spetta, con i canti delle labbra e con le arpe; dite così nel ringraziamento:
16 Qu'elles sont magnifiques, toutes les oeuvres du Seigneur! tous ses ordres sont exécutésponctuellement. Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Tout doit être étudié en son temps.16 Le opere del Signore son tutte molto belle, ogni suo comando si compie a suo tempo. Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?", perché ogni cosa sarà riutilizzata a suo tempo.
17 A sa parole l'eau s'arrête et s'amasse, à sa voix se forment les réservoirs des eaux,17 Alla sua parola stette l'acqua come un cumulo, al cenno della sua bocca si formarono serbatoi d'acqua.
18 sur son ordre tout ce qu'il désire s'accomplit, il n'est personne qui arrête son geste de salut.18 Quando comanda, si compie tutta la sua volontà, nessuno sminuisce la sua opera di salvezza.
19 Toutes les oeuvres des hommes sont devant lui, il n'est pas possible d'échapper à sonregard;19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, è impossibile nascondersi ai suoi occhi.
20 son regard s'étend de l'éternité à l'éternité, rien n'est extraordinaire à ses yeux.20 Egli veglia dal principio alla fine del tempo, non c'è sorpresa alcuna al suo cospetto.
21 Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Car tout a été créé pour une fin.21 Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?". Tutto è stato creato secondo il suo scopo.
22 De même que sa bénédiction a tout recouvert comme un fleuve et abreuvé la terre commeun déluge,22 La sua benedizione ricopre come un fiume, e inonda l'asciutto come un diluvio.
23 de même aux nations il donne sa colère en partage, ainsi a-t-il changé les eaux en sel.23 La sua ira s'abbatterà sui popoli, così come ha mutato le acque in salsedine.
24 Si ses voies sont unies pour les hommes pieux, elles sont pour les méchants pleinesd'obstacles.24 Le sue vie sono diritte per i devoti, ma sono un inciampo per gli empi.
25 Les biens ont été créés pour les bons dès le commencement, et de même, pour lesméchants, les maux.25 I beni furono creati all'inizio per i buoni, così le cose cattive per i peccatori.
26 Ce qui est de première nécessité pour la vie de l'homme, c'est l'eau, le feu, le fer et le sel, lafarine de froment, le lait et le miel, le jus de la grappe, l'huile et le vêtement.26 L'essenziale che occorre per la vita dell'uomo: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, sangue d'uva, olio e vestito.
27 Tout cela est un bien pour les bons, mais pour les pécheurs cela devient un mal.27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, ma si volgono in male per i peccatori.
28 Il y a des vents créés pour le châtiment et dans sa fureur il en a fait des fléaux, à l'heure dela consommation ils déchaînent leur violence et assouvissent la fureur de leur Créateur.28 Ci sono venti che sono stati creati per la vendetta, nella loro furia rafforzano i loro flagelli; al tempo della fine riversano la loro violenza e calmano il furore di chi li ha fatti.
29 Le feu, la grêle, la famine et la mort, tout cela a été créé pour le châtiment.29 Fuoco e grandine, carestia e morte: tutte queste cose sono state create per la vendetta.
30 Les dents des fauves, les scorpions et les vipères, l'épée vengeresse pour la perte desimpies,30 I denti delle bestie, gli scorpioni e le vipere, la spada che ripaga gli empi e li distrugge:
31 tous se font une joie d'exécuter ses ordres, ils sont sur la terre prêts pour le cas de besoin, lemoment venu ils n'enfreindront pas sa parole.31 si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento giusto eseguono la sua parola.
32 C'est pourquoi dès le début j'étais décidé, j'ai réfléchi et j'ai écrit:32 Perciò dall'inizio ho avuto questa convinzione, vi ho riflettuto e l'ho messa per iscritto:
33 "Les oeuvres du Seigneur sont toutes bonnes, il donne sa faveur à qui en a besoin, à l'heurepropice.33 le opere del Signore sono tutte buone, egli provvede a suo tempo ad ogni necessità.
34 Il ne faut pas dire: "Ceci est moins bon que cela!" car tout en son temps sera reconnu bon.34 Non deve dirsi: "Questo è peggiore di quello", perché tutto risulterà giusto a suo tempo.
35 Et maintenant de tout coeur, à pleine bouche, chantez, et bénissez le nom du Seigneur!"35 Ed ora inneggiate con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore.