Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Il en va autrement de celui qui applique son âme et sa méditation à la loi du Très-Haut. Ilscrute la sagesse de tous les anciens, il consacre ses loisirs aux prophéties.1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías;
2 Il conserve les récits des hommes célèbres, il pénètre dans les détours des paraboles.2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas;
3 Il cherche le sens caché des proverbes, il se complaît aux secrets des paraboles.3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas.
4 Il prend son service parmi les grands, on le remarque en présence des chefs. Il voyage dansles pays étrangers, il a fait l'expérience du bien et du mal parmi les hommes.4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres.
5 Dès le matin, de tout son coeur, il se tourne vers le Seigneur, son créateur; il supplie enprésence du Très-Haut, il ouvre la bouche pour la prière, il supplie pour ses propres péchés.5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados.
6 Si telle est la volonté du Seigneur grand, il sera rempli de l'esprit d'intelligence. Lui-mêmerépandra ses paroles de sagesse, dans sa prière il rendra grâce au Seigneur.6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria;
7 Il acquerra la droiture du jugement et de la connaissance, il méditera ses mystères cachés.7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios;
8 Il fera paraître l'instruction qu'il a reçue et mettra sa fierté dans la loi de l'alliance duSeigneur.8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor.
9 Beaucoup vanteront son intelligence et jamais on ne l'oubliera. Son souvenir ne s'effacerapas, son nom vivra de génération en génération.9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre.
10 Des nations proclameront sa sagesse et l'assemblée célébrera ses louanges.10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza.
11 S'il vit longtemps son nom sera plus glorieux que mille autres, et s'il meurt cela lui suffit.11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará.
12 Je veux encore faire part de mes réflexions, dont je suis rempli comme la lune en son plein.12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena.
13 Ecoutez-moi, mes pieux enfants, et grandissez comme la rose plantée au bord d'un coursd'eau.13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua.
14 Comme l'encens répandez une bonne odeur, fleurissez comme le lis, donnez votre parfum,chantez un cantique, bénissez le Seigneur pour toutes ses oeuvres.14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras.
15 Magnifiez son nom, publiez ses louanges, par vos chants, sur vos cithares, et vous direz àsa louange:15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias:
16 Qu'elles sont magnifiques, toutes les oeuvres du Seigneur! tous ses ordres sont exécutésponctuellement. Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Tout doit être étudié en son temps.16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento.
17 A sa parole l'eau s'arrête et s'amasse, à sa voix se forment les réservoirs des eaux,17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua.
18 sur son ordre tout ce qu'il désire s'accomplit, il n'est personne qui arrête son geste de salut.18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora.
19 Toutes les oeuvres des hommes sont devant lui, il n'est pas possible d'échapper à sonregard;19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos.
20 son regard s'étend de l'éternité à l'éternité, rien n'est extraordinaire à ses yeux.20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él.
21 Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Car tout a été créé pour une fin.21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin.
22 De même que sa bénédiction a tout recouvert comme un fleuve et abreuvé la terre commeun déluge,22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra.
23 de même aux nations il donne sa colère en partage, ainsi a-t-il changé les eaux en sel.23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal.
24 Si ses voies sont unies pour les hommes pieux, elles sont pour les méchants pleinesd'obstacles.24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos.
25 Les biens ont été créés pour les bons dès le commencement, et de même, pour lesméchants, les maux.25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores.
26 Ce qui est de première nécessité pour la vie de l'homme, c'est l'eau, le feu, le fer et le sel, lafarine de froment, le lait et le miel, le jus de la grappe, l'huile et le vêtement.26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa:
27 Tout cela est un bien pour les bons, mais pour les pécheurs cela devient un mal.27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores.
28 Il y a des vents créés pour le châtiment et dans sa fureur il en a fait des fléaux, à l'heure dela consommation ils déchaînent leur violence et assouvissent la fureur de leur Créateur.28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo.
29 Le feu, la grêle, la famine et la mort, tout cela a été créé pour le châtiment.29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo.
30 Les dents des fauves, les scorpions et les vipères, l'épée vengeresse pour la perte desimpies,30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío,
31 tous se font une joie d'exécuter ses ordres, ils sont sur la terre prêts pour le cas de besoin, lemoment venu ils n'enfreindront pas sa parole.31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra.
32 C'est pourquoi dès le début j'étais décidé, j'ai réfléchi et j'ai écrit:32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito:
33 "Les oeuvres du Seigneur sont toutes bonnes, il donne sa faveur à qui en a besoin, à l'heurepropice.33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad.
34 Il ne faut pas dire: "Ceci est moins bon que cela!" car tout en son temps sera reconnu bon.34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno.
35 Et maintenant de tout coeur, à pleine bouche, chantez, et bénissez le nom du Seigneur!"35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor».