Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 30


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Paroles d'Agur, fils de Yaqé, de Massa. Oracle de cet homme pour Itéel, pour Itéel et pour Ukal.
1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
2 Oui, je suis le plus stupide des hommes, sans aucune intelligence humaine,
2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.
3 je n'ai pas appris la sagesse et j'ignore la science des saints.
3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.
4 Qui est monté au ciel et puis en est descendu? Qui dans ses poings a recueilli le vent? Qui dansson manteau a serré les eaux? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom? Quel est le nomde son fils, si tu le sais?
4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
5 Toute parole de Dieu est éprouvée, il est un bouclier pour qui s'abrite en lui.
5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
6 A ses discours n'ajoute rien, de crainte qu'il ne te reprenne et ne te tienne pour un menteur.
6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
7 J'implore de toi deux choses, ne les refuse pas avant que je meure:
7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.
8 éloigne de moi fausseté et paroles mensongères, ne me donne ni pauvreté ni richesse, laisse-moigoûter ma part de pain,
8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.
9 de crainte que, comblé, je ne me détourne et ne dise: "Qui est Yahvé?" Ou encore, qu'indigent, jene vole et ne profane le nom de mon Dieu.
9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا
10 Ne dénigre pas un esclave près de son maître, de crainte qu'il ne te maudisse et que tu n'enportes la peine.
10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
11 Engeance qui maudit son père et ne bénit pas sa mère,
11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.
12 engeance pure à ses propres yeux, mais dont la souillure n'est pas effacée,
12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.
13 engeance aux regards altiers et aux paupières hautaines,
13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
14 engeance dont les dents sont des épées, les mâchoires, des couteaux, pour dévorer les pauvreset les retrancher du pays, et les malheureux, d'entre les hommes.
14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
15 La sangsue a deux filles: "Apporte! Apporte!" Il y a trois choses insatiables et quatre qui jamaisne disent: "Assez!:"
15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا
16 le shéol, le sein stérile, la terre que l'eau ne peut rassasier, le feu qui jamais ne dit: "Assez!"
16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا
17 L'oeil qui nargue un père et méprise l'obéissance due à une mère, les corbeaux du torrent lecrèveront, les aigles le dévoreront.
17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر
18 Il est trois choses qui me dépassent et quatre que je ne connais pas:
18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.
19 le chemin de l'aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin du vaisseau enhaute mer, le chemin de l'homme chez la jeune femme.
19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, puis s'essuie la bouche en disant: "Jen'ai rien fait de mal!"
20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما
21 Sous trois choses tremble la terre et il en est quatre qu'elle ne peut porter:
21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.
22 un esclave qui devient roi, une brute gorgée de nourriture,
22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا
23 une fille odieuse qui vient à se marier, une servante qui hérite de sa maîtresse.
23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها
24 Il est quatre êtres minuscules sur la terre, mais sages entre les sages:
24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.
25 les fourmis, peuple chétif, mais qui, en été, assure sa provende;
25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
26 les damans, peuple sans vigueur, mais qui gîtent dans les rochers;
26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.
27 chez les sauterelles, point de roi! mais elles marchent toutes en bon ordre;
27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.
28 le lézard que l'on capture à la main, mais qui hante les palais du roi.
28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك
29 Trois choses ont une belle allure et quatre une belle démarche:
29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن
30 le lion, le plus brave des animaux, qui ne recule devant rien;
30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد
31 le coq bien râblé, ou le bouc, et le roi, quand il harangue le peuple.
31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
32 Si tu fus assez sot pour t'emporter et si tu as réfléchi, mets la main sur ta bouche!
32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
33 Car en pressant le lait, on obtient le beurre, en pressant le nez, on obtient le sang, en pressant lacolère, on obtient la querelle.
33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما