Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 30


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 Paroles d'Agur, fils de Yaqé, de Massa. Oracle de cet homme pour Itéel, pour Itéel et pour Ukal.
1 Paroles d'Agur, fils de Yaqé, de Massa. Oracle de cet homme pour Itéel, pour Itéel et pour Ukal.
2 Oui, je suis le plus stupide des hommes, sans aucune intelligence humaine,
2 Oui, je suis le plus stupide des hommes, sans aucune intelligence humaine,
3 je n'ai pas appris la sagesse et j'ignore la science des saints.
3 je n'ai pas appris la sagesse et j'ignore la science des saints.
4 Qui est monté au ciel et puis en est descendu? Qui dans ses poings a recueilli le vent? Qui dansson manteau a serré les eaux? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom? Quel est le nomde son fils, si tu le sais?
4 Qui est monté au ciel et puis en est descendu? Qui dans ses poings a recueilli le vent? Qui dansson manteau a serré les eaux? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom? Quel est le nomde son fils, si tu le sais?
5 Toute parole de Dieu est éprouvée, il est un bouclier pour qui s'abrite en lui.
5 Toute parole de Dieu est éprouvée, il est un bouclier pour qui s'abrite en lui.
6 A ses discours n'ajoute rien, de crainte qu'il ne te reprenne et ne te tienne pour un menteur.
6 A ses discours n'ajoute rien, de crainte qu'il ne te reprenne et ne te tienne pour un menteur.
7 J'implore de toi deux choses, ne les refuse pas avant que je meure:
7 J'implore de toi deux choses, ne les refuse pas avant que je meure:
8 éloigne de moi fausseté et paroles mensongères, ne me donne ni pauvreté ni richesse, laisse-moigoûter ma part de pain,
8 éloigne de moi fausseté et paroles mensongères, ne me donne ni pauvreté ni richesse, laisse-moigoûter ma part de pain,
9 de crainte que, comblé, je ne me détourne et ne dise: "Qui est Yahvé?" Ou encore, qu'indigent, jene vole et ne profane le nom de mon Dieu.
9 de crainte que, comblé, je ne me détourne et ne dise: "Qui est Yahvé?" Ou encore, qu'indigent, jene vole et ne profane le nom de mon Dieu.
10 Ne dénigre pas un esclave près de son maître, de crainte qu'il ne te maudisse et que tu n'enportes la peine.
10 Ne dénigre pas un esclave près de son maître, de crainte qu'il ne te maudisse et que tu n'enportes la peine.
11 Engeance qui maudit son père et ne bénit pas sa mère,
11 Engeance qui maudit son père et ne bénit pas sa mère,
12 engeance pure à ses propres yeux, mais dont la souillure n'est pas effacée,
12 engeance pure à ses propres yeux, mais dont la souillure n'est pas effacée,
13 engeance aux regards altiers et aux paupières hautaines,
13 engeance aux regards altiers et aux paupières hautaines,
14 engeance dont les dents sont des épées, les mâchoires, des couteaux, pour dévorer les pauvreset les retrancher du pays, et les malheureux, d'entre les hommes.
14 engeance dont les dents sont des épées, les mâchoires, des couteaux, pour dévorer les pauvreset les retrancher du pays, et les malheureux, d'entre les hommes.
15 La sangsue a deux filles: "Apporte! Apporte!" Il y a trois choses insatiables et quatre qui jamaisne disent: "Assez!:"
15 La sangsue a deux filles: "Apporte! Apporte!" Il y a trois choses insatiables et quatre qui jamaisne disent: "Assez!:"
16 le shéol, le sein stérile, la terre que l'eau ne peut rassasier, le feu qui jamais ne dit: "Assez!"
16 le shéol, le sein stérile, la terre que l'eau ne peut rassasier, le feu qui jamais ne dit: "Assez!"
17 L'oeil qui nargue un père et méprise l'obéissance due à une mère, les corbeaux du torrent lecrèveront, les aigles le dévoreront.
17 L'oeil qui nargue un père et méprise l'obéissance due à une mère, les corbeaux du torrent lecrèveront, les aigles le dévoreront.
18 Il est trois choses qui me dépassent et quatre que je ne connais pas:
18 Il est trois choses qui me dépassent et quatre que je ne connais pas:
19 le chemin de l'aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin du vaisseau enhaute mer, le chemin de l'homme chez la jeune femme.
19 le chemin de l'aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin du vaisseau enhaute mer, le chemin de l'homme chez la jeune femme.
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, puis s'essuie la bouche en disant: "Jen'ai rien fait de mal!"
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, puis s'essuie la bouche en disant: "Jen'ai rien fait de mal!"
21 Sous trois choses tremble la terre et il en est quatre qu'elle ne peut porter:
21 Sous trois choses tremble la terre et il en est quatre qu'elle ne peut porter:
22 un esclave qui devient roi, une brute gorgée de nourriture,
22 un esclave qui devient roi, une brute gorgée de nourriture,
23 une fille odieuse qui vient à se marier, une servante qui hérite de sa maîtresse.
23 une fille odieuse qui vient à se marier, une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Il est quatre êtres minuscules sur la terre, mais sages entre les sages:
24 Il est quatre êtres minuscules sur la terre, mais sages entre les sages:
25 les fourmis, peuple chétif, mais qui, en été, assure sa provende;
25 les fourmis, peuple chétif, mais qui, en été, assure sa provende;
26 les damans, peuple sans vigueur, mais qui gîtent dans les rochers;
26 les damans, peuple sans vigueur, mais qui gîtent dans les rochers;
27 chez les sauterelles, point de roi! mais elles marchent toutes en bon ordre;
27 chez les sauterelles, point de roi! mais elles marchent toutes en bon ordre;
28 le lézard que l'on capture à la main, mais qui hante les palais du roi.
28 le lézard que l'on capture à la main, mais qui hante les palais du roi.
29 Trois choses ont une belle allure et quatre une belle démarche:
29 Trois choses ont une belle allure et quatre une belle démarche:
30 le lion, le plus brave des animaux, qui ne recule devant rien;
30 le lion, le plus brave des animaux, qui ne recule devant rien;
31 le coq bien râblé, ou le bouc, et le roi, quand il harangue le peuple.
31 le coq bien râblé, ou le bouc, et le roi, quand il harangue le peuple.
32 Si tu fus assez sot pour t'emporter et si tu as réfléchi, mets la main sur ta bouche!
32 Si tu fus assez sot pour t'emporter et si tu as réfléchi, mets la main sur ta bouche!
33 Car en pressant le lait, on obtient le beurre, en pressant le nez, on obtient le sang, en pressant lacolère, on obtient la querelle.
33 Car en pressant le lait, on obtient le beurre, en pressant le nez, on obtient le sang, en pressant lacolère, on obtient la querelle.