Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 9


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David.
1 Unto the end. For the secrets of the Son. A Psalm of David.
2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles,
2 I will confess to you, Lord, with my whole heart. I will recount all your wonders.
3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut.
3 I will rejoice and exult in you. I will sing a psalm to your name, O Most High.
4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face,
4 For my enemy will be turned back. They will be weakened and perish before your face.
5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge.
5 For you have accomplished my judgment and my cause. You have sat upon the throne that judges justice.
6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais;
6 You have rebuked the Gentiles, and the impious one has perished. You have deleted their name in eternity and for all generations.
7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici,
7 The spears of the enemy have failed in the end, and their cities, you have destroyed. Their memory has perished with a loud noise.
8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône;
8 But the Lord remains in eternity. He has prepared his throne in judgment.
9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture.
9 And he will judge the whole world in equity. He will judge the people in justice.
10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse!
10 And the Lord has become a refuge for the poor, a helper in opportunity, in tribulation.
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé.
11 And may they hope in you, who know your name. For you have not abandoned those seeking you, Lord.
12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits!
12 Sing a psalm to the Lord, who dwells in Zion. Announce his study among the Gentiles.
13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux.
13 Because of those who yearned for their blood, he has remembered them. He has not forgotten the cry of the poor.
14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort,
14 Have mercy on me, Lord. See my humiliation from my enemies.
15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.
15 You lift me up from the gates of death, so that I may announce all your praises at the gates of the daughter of Zion.
16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris.
16 I will exult in your salvation. The Gentiles have become trapped in the ruin that they made. Their foot has been caught in the same snare that they themselves had hidden.
17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains.
17 The Lord will be recognized when making judgments. The sinner has been caught in the works of his own hands.
18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu!
18 The sinners will be turned into Hell: all the Gentiles who have forgotten God.
19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais.
19 For the poor will not be forgotten in the end. The patience of the poor will not perish in the end.
20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face!
20 Rise up, Lord: do not let man be strengthened. Let the Gentiles be judged in your sight.
21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes!
21 O Lord, establish a lawgiver over them, so that the Gentiles may know that they are only men.
22 So then, why, O Lord, have you withdrawn far away? Why have you overlooked us in opportunity, in tribulation?
23 While the impious is arrogant, the poor is enflamed. They are held by the counsels that they devise.
24 For the sinner is praised by the desires of his soul, and the iniquitous is blessed.
25 The sinner has provoked the Lord; according to the multitude of his wrath, he will not seek him.
26 God is not before his sight. His ways are stained at all times. Your judgments are removed from his face. He will be master of all his enemies.
27 For he has said in his heart, “I will not be disturbed: from generation to generation without evil.”
28 His mouth is full of curses, and bitterness, and deceit. Under his tongue are hardship and sorrow.
29 He sits in ambush, with resources in hidden places, so that he may execute the innocent.
30 His eyes catch sight of the poor. He lies in ambush, in hiding like a lion in his den. He lies in ambush, so that he may seize the poor, to seize the poor as he draws him in.
31 With his snare, he will bring him down. He will crouch down and pounce, when he has power over the poor.
32 For he has said in his heart, “God has forgotten, he has turned away his face, lest he see to the end.”
33 O Lord God, rise up. Let your hand be exalted. Do not forget the poor.
34 How has the impious one provoked God? For he has said in his heart, “He will not inquire.”
35 You do see, for you examine hardship and sorrow, so that you may deliver them into your hands. The poor one has been abandoned to you. You will be a helper to the orphan.
36 Break the arm of the sinner and the malicious. His sin will be sought, and it will not be found.
37 The Lord shall reign in eternity, even forever and ever. You will perish the Gentiles from his land.
38 The Lord has heeded the desire of the poor. Your ear has listened to the preparation of their heart,
39 so as to judge for the orphan and the humble, so that man may no longer presume to magnify himself upon the earth.