Livre des Psaumes 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David. | 1 למנצח עלמות לבן מזמור לדוד אודה יהוה בכל לבי אספרה כל נפלאותיך |
2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles, | 2 אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון |
3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut. | 3 בשוב אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך |
4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face, | 4 כי עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק |
5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge. | 5 גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד |
6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais; | 6 האויב תמו חרבות לנצח וערים נתשת אבד זכרם המה |
7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici, | 7 ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו |
8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône; | 8 והוא ישפט תבל בצדק ידין לאמים במישרים |
9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture. | 9 ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה |
10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse! | 10 ויבטחו בך יודעי שמך כי לא עזבת דרשיך יהוה |
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé. | 11 זמרו ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו |
12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits! | 12 כי דרש דמים אותם זכר לא שכח צעקת עניים |
13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux. | 13 חננני יהוה ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות |
14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort, | 14 למען אספרה כל תהלתיך בשערי בת ציון אגילה בישועתך |
15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut. | 15 טבעו גוים בשחת עשו ברשת זו טמנו נלכדה רגלם |
16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris. | 16 נודע יהוה משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה |
17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains. | 17 ישובו רשעים לשאולה כל גוים שכחי אלהים |
18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu! | 18 כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים תאבד לעד |
19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais. | 19 קומה יהוה אל יעז אנוש ישפטו גוים על פניך |
20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face! | 20 שיתה יהוה מורה להם ידעו גוים אנוש המה סלה |
21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes! |