Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 9


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David.
1 למנצח עלמות לבן מזמור לדוד אודה יהוה בכל לבי אספרה כל נפלאותיך
2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles,
2 אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון
3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut.
3 בשוב אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך
4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face,
4 כי עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק
5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge.
5 גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד
6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais;
6 האויב תמו חרבות לנצח וערים נתשת אבד זכרם המה
7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici,
7 ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו
8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône;
8 והוא ישפט תבל בצדק ידין לאמים במישרים
9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture.
9 ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה
10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse!
10 ויבטחו בך יודעי שמך כי לא עזבת דרשיך יהוה
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé.
11 זמרו ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו
12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits!
12 כי דרש דמים אותם זכר לא שכח צעקת עניים
13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux.
13 חננני יהוה ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות
14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort,
14 למען אספרה כל תהלתיך בשערי בת ציון אגילה בישועתך
15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.
15 טבעו גוים בשחת עשו ברשת זו טמנו נלכדה רגלם
16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris.
16 נודע יהוה משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה
17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains.
17 ישובו רשעים לשאולה כל גוים שכחי אלהים
18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu!
18 כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים תאבד לעד
19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais.
19 קומה יהוה אל יעז אנוש ישפטו גוים על פניך
20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face!
20 שיתה יהוה מורה להם ידעו גוים אנוש המה סלה
21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes!