Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 9


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David.
1 Del maestro de coro. Para oboes y arpa. Salmo de David. Acción de gracias por la justicia de Dios

2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles,
2 [Alef] Te doy gracias, Señor, de todo corazón

y proclamaré todas tus maravillas

3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut.
3 Quiero alegrarme y regocijarme en ti,

y cantar himnos a tu Nombre, Altísimo.

4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face,
4 [Bet] Cuando retrocedían mis enemigos,

tropezaron y perecieron delante de ti,

5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge.
5 porque tú defendiste mi derecho y mi causa,

sentándote en el trono como justo Juez.

6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais;
6 [Guímel] Escarmentaste a las naciones,

destruiste a los impíos y borraste sus nombres para siempre;

7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici,
7 desapareció el enemigo: es una ruina irreparable;

arrasaste las ciudades, y se perdió hasta su recuerdo

8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône;
8 [He] Pero el Señor reina eternamente

y establece su trono para el juicio:

9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture.
9 él gobierna al mundo con justicia

y juzga con rectitud a las naciones.

10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse!
10 [Vau] El Señor es un baluarte para el oprimido,

un baluarte en los momentos de peligro.

11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé.
11 ¡Confíen en ti los que veneran tu Nombre,

porque tú no abandonas a los que te buscan!

12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits!
12 [Zain] Canten al Señor, que reina en Sión,

proclamen entre los pueblos sus proezas.

13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux.
13 Porque él pide cuenta de la sangre,

se acuerda de los pobres y no olvida su clamor.

14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort,
14 [Jet] El Señor se apiadó de mí, contempló mi aflicción;

me tomó y me alzó de las puertas de la Muerte,

15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.
15 para que pudiera proclamar sus alabanzas

y alegrarme por su victoria en las puertas de Sión.

16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris.
16 [Tet] Los pueblos se han hundido en la fosa que abrieron,

su pie quedó atrapado en la red que ocultaron.

17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains.
17 El Señor se dio a conocer, hizo justicia,

y el impío se enredó en sus propias obras.

18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu!
18 [Iod] Vuelvan al Abismo los malvados,

todos los pueblos que se olvidan de Dios.

19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais.
19 [Caf] Porque el pobre no será olvidado para siempre

ni se malogra eternamente la esperanza del humilde.

20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face!
20 ¡Levántate, Señor!

que los hombres no se envanezcan,

y las naciones sean juzgadas en tu presencia.

21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes!
21 Infúndeles pánico, Señor,

para que aprendan que no son más que hombres.