Livre des Psaumes 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David. | 1 Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David. |
2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles, | 2 I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders. |
3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut. | 3 I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high. |
4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face, | 4 When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face. |
5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge. | 5 For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice. |
6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais; | 6 Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever. |
7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici, | 7 The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise. |
8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône; | 8 but the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment: |
9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture. | 9 and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice. |
10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse! | 10 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation. |
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé. | 11 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord. |
12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits! | 12 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles: |
13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux. | 13 For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor. |
14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort, | 14 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies. |
15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut. | 15 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion. |
16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris. | 16 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid. |
17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains. | 17 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands. |
18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu! | 18 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God. |
19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais. | 19 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever. |
20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face! | 20 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight. |
21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes! | 21 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men. |