Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 59


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller samaison pour le mettre à mort.
1 (Per la fine. Per quelli che saran cangiati. A iscrizione di colonna. Di David. Per essere insegna­to.
2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu, contre mes agresseurs protège-moi,
2 Quando mise a fuoco la Mesopotamia di Siria e Sobal, e, nel tornare, Gioab prostrò nella valle delle Saline dodici mila Idumei).
3 délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi.
3 O Dio, ci hai respinti, ci hai distrutti; sei sdegnato, eppure hai avuto misericordia per noi.
4 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi,Yahvé,
4 Hai scossa la terra e l'hai sconvolta; sana le sue piaghe, perchè è tutta sottosopra!
5 sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde,
5 Hai fatto vedere al tuo popolo dure cose, ci hai abbeverati con vino di amarezza.
6 et toi, Yahvé, Dieu Sabaot, Dieu d'Israël, lève-toi pour visiter tous ces païens, sans pitié pour tousces traîtres malfaisants!
6 A quelli che ti temono hai da­to un segno, perchè friggano dalla faccia dell'arco:
7 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville.
7 Affinchè sian liberati i tuoi diletti, salvami colla tua destra ed esaudiscimi.
8 Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un quientende?"
8 Dio ha detto nel suo santuario: «Io trionferò. Spartirò Sichem, misurerò la valle delle tende.
9 Toi, Yahvé, tu t'en amuses, tu te ris de tous les païens;
9 A me appartiene Galaad, mio è Manasse, Efraim è la forza del mio capo, Giuda il mio scettro;
10 ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c'est Dieu ma citadelle,
10 Moab è il vaso della mia speranza, fino all'Idumea porto il mio calzare, gli stranieri mi obbediscono ».
11 le Dieu de mon amour vient à moi, Dieu me fera voir ceux qui me guettent.
11 Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi porterà fino in Idumea,
12 Ne les massacre pas, que mon peuple n'oublie, fais-en par ta puissance des errants, despourchassés, ô notre bouclier, Seigneur!
12 Se non tu, o Signore, che ci hai respinti? E non andrai, o Dio, dinanzi ai nostri eserciti?
13 Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour leblasphème, pour le mensonge qu'ils débitent.
13 Aiutaci tu nella tribolazione, perchè invano s'aspetta la salvezza dall'uomo.
14 Détruis en ta colère, détruis, qu'ils ne soient plus! Et qu'on sache que c'est Dieu le Maître enJacob, jusqu'aux bouts de la terre!
14 Con Dio faremo prodezze, ed egli annienterà i nostri nemici.
15 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville;
16 les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent.
17 Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, unrefuge au jour de mon angoisse.
18 O ma force, pour toi je jouerai; oui, c'est Dieu ma citadelle, le Dieu de mon amour.