Livre des Psaumes 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller samaison pour le mettre à mort. | 1 For the director. Do not destroy. A miktam of David, when Saul sent people to watch his house and kill him. |
2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu, contre mes agresseurs protège-moi, | 2 Rescue me from my enemies, my God; lift me out of reach of my foes. |
3 délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi. | 3 Deliver me from evildoers; from the bloodthirsty save me. |
4 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi,Yahvé, | 4 They have set an ambush for my life; the powerful conspire against me. For no offense or misdeed of mine, LORD, |
5 sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde, | 5 for no fault they hurry to take up arms. Come near and see my plight! |
6 et toi, Yahvé, Dieu Sabaot, Dieu d'Israël, lève-toi pour visiter tous ces païens, sans pitié pour tousces traîtres malfaisants! | 6 You, LORD of hosts, are the God of Israel! Awake! Punish all the nations. Have no mercy on these worthless traitors. Selah |
7 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville. | 7 Each evening they return, growling like dogs, prowling the city. |
8 Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un quientende?" | 8 Their mouths pour out insult; sharp words are on their lips. They say: "Who is there to hear?" |
9 Toi, Yahvé, tu t'en amuses, tu te ris de tous les païens; | 9 You, LORD, laugh at them; you deride all the nations. |
10 ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c'est Dieu ma citadelle, | 10 My strength, for you I watch; you, God, are my fortress, |
11 le Dieu de mon amour vient à moi, Dieu me fera voir ceux qui me guettent. | 11 my loving God. |
12 Ne les massacre pas, que mon peuple n'oublie, fais-en par ta puissance des errants, despourchassés, ô notre bouclier, Seigneur! | 12 May God go before me, and show me my fallen foes. Slay them, God, lest they deceive my people. Shake them by your power; Lord, our shield, bring them down. |
13 Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour leblasphème, pour le mensonge qu'ils débitent. | 13 For the sinful words of their mouths and lips let them be caught in their pride. For the lies they have told under oath |
14 Détruis en ta colère, détruis, qu'ils ne soient plus! Et qu'on sache que c'est Dieu le Maître enJacob, jusqu'aux bouts de la terre! | 14 destroy them in anger, destroy till they are no more. Then people will know God rules over Jacob, yes, even to the ends of the earth. Selah |
15 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville; | 15 Each evening they return, growling like dogs, prowling the city. |
16 les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent. | 16 They roam about as scavengers; if they are not filled, they howl. |
17 Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, unrefuge au jour de mon angoisse. | 17 But I shall sing of your strength, extol your love at dawn, For you are my fortress, my refuge in time of trouble. |
18 O ma force, pour toi je jouerai; oui, c'est Dieu ma citadelle, le Dieu de mon amour. | 18 My strength, your praise I will sing; you, God, are my fortress, my loving God. |