Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 59


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller samaison pour le mettre à mort.
1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu, contre mes agresseurs protège-moi,
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
3 délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi.
3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
4 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi,Yahvé,
4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
5 sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde,
5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
6 et toi, Yahvé, Dieu Sabaot, Dieu d'Israël, lève-toi pour visiter tous ces païens, sans pitié pour tousces traîtres malfaisants!
6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
7 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville.
7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
8 Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un quientende?"
8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
9 Toi, Yahvé, tu t'en amuses, tu te ris de tous les païens;
9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
10 ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c'est Dieu ma citadelle,
10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.
11 le Dieu de mon amour vient à moi, Dieu me fera voir ceux qui me guettent.
11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
12 Ne les massacre pas, que mon peuple n'oublie, fais-en par ta puissance des errants, despourchassés, ô notre bouclier, Seigneur!
12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
13 Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour leblasphème, pour le mensonge qu'ils débitent.
13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
14 Détruis en ta colère, détruis, qu'ils ne soient plus! Et qu'on sache que c'est Dieu le Maître enJacob, jusqu'aux bouts de la terre!
14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.
15 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville;
15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
16 les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent.
16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
17 Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, unrefuge au jour de mon angoisse.
17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
18 O ma force, pour toi je jouerai; oui, c'est Dieu ma citadelle, le Dieu de mon amour.