Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 59


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller samaison pour le mettre à mort.
1 למנצח אל תשחת לדוד מכתם בשלח שאול וישמרו את הבית להמיתו הצילני מאיבי אלהי ממתקוממי תשגבני
2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu, contre mes agresseurs protège-moi,
2 הצילני מפעלי און ומאנשי דמים הושיעני
3 délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi.
3 כי הנה ארבו לנפשי יגורו עלי עזים לא פשעי ולא חטאתי יהוה
4 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi,Yahvé,
4 בלי עון ירוצון ויכוננו עורה לקראתי וראה
5 sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde,
5 ואתה יהוה אלהים צבאות אלהי ישראל הקיצה לפקד כל הגוים אל תחן כל בגדי און סלה
6 et toi, Yahvé, Dieu Sabaot, Dieu d'Israël, lève-toi pour visiter tous ces païens, sans pitié pour tousces traîtres malfaisants!
6 ישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר
7 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville.
7 הנה יביעון בפיהם חרבות בשפתותיהם כי מי שמע
8 Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un quientende?"
8 ואתה יהוה תשחק למו תלעג לכל גוים
9 Toi, Yahvé, tu t'en amuses, tu te ris de tous les païens;
9 עזו אליך אשמרה כי אלהים משגבי
10 ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c'est Dieu ma citadelle,
10 אלהי חסדו יקדמני אלהים יראני בשררי
11 le Dieu de mon amour vient à moi, Dieu me fera voir ceux qui me guettent.
11 אל תהרגם פן ישכחו עמי הניעמו בחילך והורידמו מגננו אדני
12 Ne les massacre pas, que mon peuple n'oublie, fais-en par ta puissance des errants, despourchassés, ô notre bouclier, Seigneur!
12 חטאת פימו דבר שפתימו וילכדו בגאונם ומאלה ומכחש יספרו
13 Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour leblasphème, pour le mensonge qu'ils débitent.
13 כלה בחמה כלה ואינמו וידעו כי אלהים משל ביעקב לאפסי הארץ סלה
14 Détruis en ta colère, détruis, qu'ils ne soient plus! Et qu'on sache que c'est Dieu le Maître enJacob, jusqu'aux bouts de la terre!
14 וישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר
15 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville;
15 המה ינועון לאכל אם לא ישבעו וילינו
16 les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent.
16 ואני אשיר עזך וארנן לבקר חסדך כי היית משגב לי ומנוס ביום צר לי
17 Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, unrefuge au jour de mon angoisse.
17 עזי אליך אזמרה כי אלהים משגבי אלהי חסדי
18 O ma force, pour toi je jouerai; oui, c'est Dieu ma citadelle, le Dieu de mon amour.