Livre des Psaumes 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: | 1 Di David. Non irritarti per i maligni; non invidiare coloro che operano l’iniquità. |
| 2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. | 2 Perché appassiscono in fretta come fieno e avvizziscono come erba verde. |
| 3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, | 3 Confida in Jahvè e opera il bene: abiterai la terra e pascerai al sicuro. |
| 4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. | 4 E dilettati in Jahvè e ti concederà le richieste del tuo cuore. |
| 5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; | 5 Volgi a Jahvè la tua via e confida in lui ed egli farà. |
| 6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. | 6 E farà spuntare la tua, giustizia come luce e il tuo giudizio come un meriggio. |
| 7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. | 7 Acquietati in Jahvè e spera in lui. Non irritarti per chi ha la via prospera, per l’uomo che fa scaltrezze. |
| 8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; | 8 Desisti dall’ira e abbandona lo sdegno; non irritarti perché porta solo a fare male, |
| 9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. | 9 perché i maligni saranno stroncati; ma coloro che sperano in Jahvè erediteranno la terra. |
| 10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; | 10 Ancora un poco e non sarà più l’empio, vorrai riconoscerne il posto e non sarà più. |
| 11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. | 11 Ma i miseri erediteranno la terra e godranno il diletto di molta pace. |
| 12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; | 12 L’empio macchina contro il giusto; e digrigna contro di lui i suoi denti. |
| 13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. | 13 Il Signore si fa beffe di lui perché vede che verrà il suo giorno. |
| 14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; | 14 La spada sfoderano gli empi, tendono il loro arco per abbattere il misero e il povero, per scannare coloro che percorrono un cammino retto. |
| 15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. | 15 La loro spada li raggiunge al cuore e il loro arco si spezza. |
| 16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; | 16 Meglio il poco del giusto che la molta abbondanza degli empi. |
| 17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. | 17 Perché le braccia dell’empio si spezzano; mentre Jahvè sostiene i giusti. |
| 18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; | 18 Jahvè conosce i giorni dei perfetti e la loro eredità sarà in eterno. |
| 19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. | 19 Non saranno confusi nell’ora cattiva e nei giorni della fame si sazieranno. |
| 20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. | 20 Però i peccatori periranno e i nemici di Jahvè come lo splendore dei prati svaniscono, svaniscono in fumo. |
| 21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; | 21 Prende a prestito il peccatore e non rende; ma il giusto è pietoso e benefico. |
| 22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. | 22 Perché i benedetti da lui erediteranno la terra; ma i maledetti da lui saranno stroncati. |
| 23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; | 23 Da Jahvè dipendono i passi dell’uomo; lo rafforza e protegge la sua via. |
| 24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | 24 Poiché se cadrà non rimarrà prostrato, perché Jahvè sostiene la sua mano. |
| 25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | 25 Giovane fui, invecchiai anche, ma non vidi il giusto derelitto e il suo seme mendicare il pane. |
| 26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | 26 Tutto il giorno ha compassione e dà a prestito e il suo seme è in benedizione. |
| 27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | 27 Evita il male e opera il bene e starai in eterno. |
| 28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | 28 Perché Jahvè ama il giudizio e non abbandona i suoi fedeli. Gli empi in eterno saranno puniti e il seme degli empi reciso. |
| 29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | 29 I giusti erediteranno la terra e vivranno per sempre su di essa, |
| 30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | 30 La bocca del giusto esprime sapienza e la sua lingua parla diritto. |
| 31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | 31 La legge del suo Dio gli sta nel cuore, non vacillano i suoi passi. |
| 32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | 32 L’empio spia il giusto e cerca di ucciderlo. |
| 33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | 33 Jahvè non lo abbandona nella sua mano né lo lascia condannare in giudizio. |
| 34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | 34 Spera in Jahvè e custodisci la sua via e ti esalterà a ereditare la terra; quando vengano recisi gli empi, vedrai. |
| 35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | 35 Ho visto l’empio esultante e chiomato come albero fiorente. |
| 36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | 36 E passai ed ecco non c’era; e lo cercai e non lo trovai. |
| 37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | 37 Custodisci l’integrità e segui il diritto perché c’è posterità per l’uomo pacifico. |
| 38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | 38 I delinquenti saranno distrutti insieme; la posterità degli empi stroncata. |
| 39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | 39 La salvezza dei giusti viene da Jahvè, il loro scampo nel tempo dell’angustia. |
| 40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. | 40 E li aiuta Jahvè e li scampa; li scampa dagli empi e li salva, perché in lui si rifugiano. |