Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 37


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté:
1 'Di Davide.'

Alef. Non adirarti contro gli empi
non invidiare i malfattori.
2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés.
2 Come fieno presto appassiranno,
cadranno come erba del prato.

3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille,
3 Bet. Confida nel Signore e fa' il bene;
abita la terra e vivi con fede.
4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur.
4 Cerca la gioia del Signore,
esaudirà i desideri del tuo cuore.

5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira;
5 Ghimel. Manifesta al Signore la tua via,
confida in lui: compirà la sua opera;
6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit.
6 farà brillare come luce la tua giustizia,
come il meriggio il tuo diritto.

7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues.
7 Dalet. Sta' in silenzio davanti al Signore e spera in lui;
non irritarti per chi ha successo,
per l'uomo che trama insidie.
8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal;
8 He. Desisti dall'ira e deponi lo sdegno,
non irritarti: faresti del male,
9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre.
9 poiché i malvagi saranno sterminati,
ma chi spera nel Signore possederà la terra.

10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus;
10 Vau. Ancora un poco e l'empio scompare,
cerchi il suo posto e più non lo trovi.
11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix.
11 I miti invece possederanno la terra
e godranno di una grande pace.

12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui;
12 Zain. L'empio trama contro il giusto,
contro di lui digrigna i denti.
13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour.
13 Ma il Signore ride dell'empio,
perché vede arrivare il suo giorno.

14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit;
14 Het. Gli empi sfoderano la spada
e tendono l'arco
per abbattere il misero e l'indigente,
per uccidere chi cammina sulla retta via.
15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés.
15 La loro spada raggiungerà il loro cuore
e i loro archi si spezzeranno.

16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie;
16 Tet. Il poco del giusto è cosa migliore
dell'abbondanza degli empi;
17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes.
17 perché le braccia degli empi saranno spezzate,
ma il Signore è il sostegno dei giusti.

18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage;
18 Iod. Conosce il Signore la vita dei buoni,
la loro eredità durerà per sempre.
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés.
19 Non saranno confusi nel tempo della sventura
e nei giorni della fame saranno saziati.

20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront.
20 Caf. Poiché gli empi periranno,
i nemici del Signore appassiranno
come lo splendore dei prati,
tutti come fumo svaniranno.
21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne;
21 Lamed. L'empio prende in prestito e non restituisce,
ma il giusto ha compassione e dà in dono.

22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés.
22 Chi è benedetto da Dio possederà la terra,
ma chi è maledetto sarà sterminato.
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît;
23 Mem. Il Signore fa sicuri i passi dell'uomo
e segue con amore il suo cammino.
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main.
24 Se cade, non rimane a terra,
perché il Signore lo tiene per mano.

25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain.
25 Nun. Sono stato fanciullo e ora sono vecchio,
non ho mai visto il giusto abbandonato
né i suoi figli mendicare il pane.
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction!
26 Egli ha sempre compassione e dà in prestito,
per questo la sua stirpe è benedetta.

27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours;
27 Samech. Sta' lontano dal male e fa' il bene,
e avrai sempre una casa.
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée;
28 Perché il Signore ama la giustizia
e non abbandona i suoi fedeli;
Ain. gli empi saranno distrutti per sempre
e la loro stirpe sarà sterminata.
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours.
29 I giusti possederanno la terra
e la abiteranno per sempre.

30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit;
30 Pe. La bocca del giusto proclama la sapienza,
e la sua lingua esprime la giustizia;
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point.
31 la legge del suo Dio è nel suo cuore,
i suoi passi non vacilleranno.
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir;
32 L'empio spia il giusto
e cerca di farlo morire.
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner.
33 Il Signore non lo abbandona alla sua mano,
nel giudizio non lo lascia condannare.

34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés.
34 Kof. Spera nel Signore e segui la sua via:
ti esalterà e tu possederai la terra
e vedrai lo sterminio degli empi.
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban;
35 Res. Ho visto l'empio trionfante
ergersi come cedro rigoglioso;
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé.
36 sono passato e più non c'era,
l'ho cercato e più non si è trovato.

37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité;
37 Sin. Osserva il giusto e vedi l'uomo retto,
l'uomo di pace avrà una discendenza.
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée.
38 Ma tutti i peccatori saranno distrutti,
la discendenza degli empi sarà sterminata.
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse;
39 Tau. La salvezza dei giusti viene dal Signore,
nel tempo dell'angoscia è loro difesa;
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui.
40 il Signore viene in loro aiuto e li scampa,
li libera dagli empi e dà loro salvezza,
perché in lui si sono rifugiati.