Livre des Psaumes 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! | 1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. |
2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange? | 2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? |
3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice! | 3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. |
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut, | 4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, |
5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage! | 5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. |
6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié; | 6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. |
7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs. | 7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. |
8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse. | 8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. |
9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert, | 9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. |
10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire. | 10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. |
11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa. | 11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. |
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange. | 12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. |
13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet; | 13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. |
14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes. | 14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. |
15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme; | 15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. |
16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé. | 16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. |
17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram; | 17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. |
18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats. | 18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. |
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte; | 19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. |
20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe. | 20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. |
21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte, | 21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, |
22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs. | 22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. |
23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire. | 23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. |
24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole; | 24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. |
25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé. | 25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. |
26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert, | 26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto |
27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays. | 27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. |
28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts. | 28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. |
29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux. | 29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. |
30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau; | 30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. |
31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours. | 31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. |
32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute, | 32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. |
33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite. | 33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. |
34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits, | 34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, |
35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir. | 35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. |
36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège! | 36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. |
37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons. | 37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. |
38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang. | 38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. |
39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques; | 39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. |
40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage. | 40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. |
41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres; | 41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. |
42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main. | 42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. |
43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort; | 43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. |
44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri. | 44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. |
45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour; | 45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. |
46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs. | 46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. |
47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange. | 47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. |
48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen! | 48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! |