Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 106


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו
2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange?
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו
3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice!
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut,
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך
5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage!
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך
6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié;
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו
7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs.
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף
8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse.
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו
9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert,
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר
10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire.
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב
11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa.
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange.
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו
13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet;
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו
14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes.
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון
15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme;
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם
16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé.
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה
17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram;
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם
18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats.
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte;
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה
20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe.
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב
21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte,
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים
22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs.
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף
23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire.
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית
24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole;
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו
25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé.
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה
26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert,
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר
27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays.
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות
28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts.
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים
29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux.
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה
30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau;
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה
31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours.
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם
32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute,
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם
33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite.
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו
34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits,
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם
35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir.
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם
36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège!
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש
37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים
38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang.
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים
39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques;
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage.
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו
41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres;
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם
42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main.
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם
43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort;
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם
44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri.
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם
45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour;
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם
47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange.
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen!
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה