Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
JERUSALEMVULGATA
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu'il s'estimait juste.1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s'enflammacontre Job parce qu'il prétendait avoir raison contre Dieu;2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 elle s'enflamma également contre ses trois amis, qui n'avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsiavaient laissé les torts à Dieu.3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 mais quand il vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Et il prit la parole, lui, Elihu, fils de Barakéel le Buzite, et il dit: Je suis tout jeune encore, et vous êtesdes anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir.6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : Junior sum tempore, vos autem antiquiores :
idcirco, demisso capite,
veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse."7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur,
et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse le sens du juste.9 Non sunt longævi sapientes,
nec senes intelligunt judicium.
10 Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.10 Ideo dicam : Audite me :
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Jusqu'ici, j'attendais vos paroles, j'ouvrais l'oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchaitses mots.11 Expectavi enim sermones vestros ;
audivi prudentiam vestram,
donec disceptaremini sermonibus ;
12 Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu'aucun n'a confondu Job, nul d'entre vous n'a réfuté sesdires.12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam :
sed, ut video, non est qui possit arguere Job,
et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 Ne dites donc pas: "Nous avons trouvé la sagesse; notre doctrine est divine, non humaine."13 Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam :
Deus projecit eum, non homo.
14 Ce n'est pas ainsi que je discuterai, je répliquerai à Job en d'autres termes.14 Nihil locutus est mihi :
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué.15 Extimuerunt, nec responderunt ultra,
abstuleruntque a se eloquia.
16 Et j'attendais! Puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils ont cessé de se répondre,16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti :
steterunt, nec ultra responderunt :
17 je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir.17 respondebo et ego partem meam,
et ostendam scientiam meam.
18 Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus uteri mei.
19 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
20 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.20 Loquar, et respirabo paululum :
aperiam labia mea, et respondebo.
21 Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs.21 Non accipiam personam viri,
et Deum homini non æquabo.
22 Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.22 Nescio enim quamdiu subsistam,
et si post modicum tollat me factor meus.