Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu'il s'estimait juste.1 Or non avendo quei tre uomini risposto a Giobbe che si credeva giusto,
2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s'enflammacontre Job parce qu'il prétendait avoir raison contre Dieu;2 si adirò e si sdegnò Eliu figlio di Barachel Buzita, della stirpe di Ram. Si adirò contro Giobbe, chè si diceva giusto dinanzi a Dio;
3 elle s'enflamma également contre ses trois amis, qui n'avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsiavaient laissé les torts à Dieu.3 si adirò pure contro gli amici di lui, perchè non avevan saputo trovare una risposta da accettarsi, ma s'eran limitati a condannare Giobbe.
4 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;4 Eliu adunque aspettò che Giobbe avesse parlato, perchè quelli che parlavano erano più vecchi.
5 mais quand il vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.5 Ma quando vide che i tre non eran capaci di replicare, si adirò fortemente.
6 Et il prit la parole, lui, Elihu, fils de Barakéel le Buzite, et il dit: Je suis tout jeune encore, et vous êtesdes anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir.6 Poi Eliu figlio di Bara chel Buzita prese la parola, e disse: « Io son giovane d'anni e voi già canuti, per questo sono stato a capo basso e non ho ardito di esporvi il mio parere.
7 Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse."7 Speravo infatti che parlasse l'età longeva, e che il gran numero degli anni insegnasse la sapienza;
8 A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.8 ma vedo bene che lo Spirito è negli uomini e l'ispirazione dell'onnipotente dà l'intelligenza.
9 Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse le sens du juste.9 Non i longevi sono sapienti, nè sempre i vecchi han retto discernimento.
10 Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.10 Per questo ardisco dire: Ascoltatemi: vi mostrerò anch'io la mia sapienza.
11 Jusqu'ici, j'attendais vos paroles, j'ouvrais l'oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchaitses mots.11 Ecco, io sono stato attento ai vostri discorsi, a sentire la vostra prudenza, finché discutevate con ragionamenti.
12 Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu'aucun n'a confondu Job, nul d'entre vous n'a réfuté sesdires.12 Finché credevo che diceste qualche cosa, stavo attento, ma, come vedo, nessuno di voi può convincer Giobbe, e non può rispondere alle sue parole.
13 Ne dites donc pas: "Nous avons trouvé la sagesse; notre doctrine est divine, non humaine."13 E non state a dire: Noi abbiamo trovato la sapienza; Dio l'ha confutato, e non l'uomo.
14 Ce n'est pas ainsi que je discuterai, je répliquerai à Job en d'autres termes.14 Egli non mi ha detto nulla, ed io non gli risponderò coi vostri ragionamenti.
15 Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué.15 Si sono spaventati, non han saputo che rispondere, da se stessi si son tolta la parola.
16 Et j'attendais! Puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils ont cessé de se répondre,16 Giacché ho aspettato ed essi non parlano, e se ne stanno senza fiatare,
17 je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir.17 parlerò anch'io la mia parte, e mostrerò la mia scienza;
18 Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.18 perchè mi sento pieno di cose da dire, e lo spirito che porto in seno mi costringe.
19 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.19 Ecco il mio seno è come vin nuovo senza spiraglio, che rompe gli otri nuovi.
20 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.20 Parlerò per respirare un poco; aprirò le mie labbra per rispondere.
21 Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs.21 Non sarò acce ttatore di persone, e non uguaglierò Dio all'uomo;
22 Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.22 perchè io non so quanto durerò ancora, e se fra poco mi toglierà dal mondo il mio Creatore ».