Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu'il s'estimait juste.1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo.
2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s'enflammacontre Job parce qu'il prétendait avoir raison contre Dieu;2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios;
3 elle s'enflamma également contre ses trois amis, qui n'avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsiavaient laissé les torts à Dieu.3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios.
4 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él.
5 mais quand il vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera.
6 Et il prit la parole, lui, Elihu, fils de Barakéel le Buzite, et il dit: Je suis tout jeune encore, et vous êtesdes anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir.6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber.
7 Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse."7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.»
8 A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente.
9 Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse le sens du juste.9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo.
10 Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber.
11 Jusqu'ici, j'attendais vos paroles, j'ouvrais l'oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchaitses mots.11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos,
12 Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu'aucun n'a confondu Job, nul d'entre vous n'a réfuté sesdires.12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde.
13 Ne dites donc pas: "Nous avons trouvé la sagesse; notre doctrine est divine, non humaine."13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.»
14 Ce n'est pas ainsi que je discuterai, je répliquerai à Job en d'autres termes.14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos.
15 Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué.15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras.
16 Et j'attendais! Puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils ont cessé de se répondre,16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta,
17 je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir.17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber.
18 Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro.
19 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos.
20 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré.
21 Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs.21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé.
22 Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor.