1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent. | 1 A lelkem megtört, napjaim végüket járják, már csak a sír vár rám! |
2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles. | 2 Nem vétettem, mégis keserűségeken időzik szemem. |
3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main? | 3 Szabadíts meg, Uram, és végy magad mellé, akkor bárki keze küzdhet ellenem! |
4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève. | 4 Szívüket elzártad a belátástól, ezért nem kerekedhetnek felül! |
5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent, | 5 Az ilyen prédát ígér barátainak, mialatt gyermekei szeme eleped. |
6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage. | 6 Példabeszéddé tett engem a népnél, s elrettentő példa vagyok előttük. |
7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre. | 7 Szemem homályba borult a bánkódástól, és tagjaim olyanok lettek, mint az árnyék. |
8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie; | 8 Szörnyülködnek ezen az igazak, s a tiszta felháborodik a képmutató ellen; |
9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie. | 9 az igaz kitart a maga útján, s a tisztakezű erőben gyarapszik. |
10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous! | 10 De gyertek csak ismét, valahányan vagytok, bár egy bölcsre sem akadok közöttetek! |
11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues. | 11 Napjaim elmúltak, terveim meghiúsultak, amelyek szívemet gyötörték, |
12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres. | 12 s az éjjelt nappallá változtatták, úgy, hogy sötétség után újra világosságot várok. |
13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres. | 13 Remélhetek-e valamit? Az alvilág a lakásom, s a sötétségben vetem meg ágyamat; |
14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!" | 14 a rothadásnak mondom: Atyám vagy! S a férgeknek, hogy: Anyám! és: Nővérem! |
15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit? | 15 Hol van tehát a reménységem? S amit várok, ki látja meg azt? |
16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière? | 16 Mind, amim van, leszáll az alvilág fenekére; vajon ott legalább lesz-e nyugodalmam?« |