Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre de Job 17


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.1 My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.2 I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?3 Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.
4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.4 Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,5 He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.6 He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.7 My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;8 The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.9 And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!10 Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.11 My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.12 They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.13 If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.
14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"14 If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?15 Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?16 All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?