Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre de Job 16


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Job prit la parole et dit:1 Then Job, answering, said:
2 Que de fois ai-je entendu de tels propos, et quels pénibles consolateurs vous faites!2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters.
3 "Y aura-t-il une fin à ces paroles en l'air?" Ou encore: "Quel mal te pousse à te défendre?"3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
4 Oh! moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; je pourrais vous accabler dediscours en hochant la tête sur vous,4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul.
5 vous réconforter en paroles, puis cesser d'agiter les lèvres.5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.
6 Mais quand je parle, ma souffrance ne cesse pas, si je me tais, en quoi disparaît-elle?6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.
7 Et maintenant elle me pousse à bout; tu as frappé d'horreur tout mon entourage7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.
8 et il me presse, mon calomniateur s'est fait mon témoin, il se dresse contre moi, il m'accuse en face;8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.
9 sa colère déchire et me poursuit, en montrant des dents grinçantes. Mes adversaires aiguisent sur moileurs regards,9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.
10 ouvrent une bouche menaçante. Leurs railleries m'atteignent comme des soufflets; ensemble ilss'ameutent contre moi.10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.
11 Oui, Dieu m'a livré à des injustes, entre les mains des méchants, il m'a jeté.11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.
12 Je vivais tranquille quand il m'a fait chanceler, saisi par la nuque pour me briser. Il a fait de moi sacible:12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.
13 il me cerne de ses traits, transperce mes reins sans pitié et répand à terre mon fiel.13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign.
14 Il ouvre en moi brèche sur brèche, fonce sur moi tel un guerrier.14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, jeté mon front dans la poussière.15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.
16 Mon visage est rougi par les larmes et l'ombre couvre mes paupières.16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.
17 Pourtant, point de violence dans mes mains, et ma prière est pure.17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.
18 O terre, ne couvre point mon sang, et que mon cri monte sans arrêt.18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
19 Dès maintenant, j'ai dans les cieux un témoin, là-haut se tient mon défenseur.19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.
20 Interprète de mes pensées auprès de Dieu, devant qui coulent mes larmes,20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.
21 qu'il plaide la cause d'un homme aux prises avec Dieu, comme un mortel défend son semblable.21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God.
22 Car mes années de vie sont comptées, et je m'en vais par le chemin sans retour.22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!
23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.