SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW AMERICAN BIBLE
1 cf2Mon fils, ne prive pas le pauvre de son aumône, et ne détourne pas tes yeux de l'indigent.1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away.
2 Ne méprise pas celui (une âme) qui a faim, et n'aigris pas le (un) pauvre dans sa pénurie.2 A hungry man grieve not, a needy man anger not;
3 N'attriste pas le cœur du pauvre (de celui qui manque de secours), et ne diffère pas de donner à celui qui est dans la détresse.3 Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy.
4 Ne rejette pas la prière de l'affligé, et ne détourne pas ton visage du pauvre.4 A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor.
5 Ne détourne pas tes yeux de l'indigent, de peur qu'il ne s'irrite, et ne donne pas lieu à ceux qui t'implorent de te maudire par derrière.5 From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you;
6 Car celui qui te maudit dans l'amertume de son âme sera exaucé dans son imprécation, et il sera exaucé par celui qui l'a créé.6 For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer.
7 Rends-toi affable à l'assemblée des pauvres, et humilie ton âme devant les anciens, et baisse la tête devant les grands.7 Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head.
8 Prête l'oreille au pauvre sans chagrin (tristesse), et acquitte ta dette, et réponds-lui amicalement et (des paroles de paix) avec douceur.8 Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy;
9 Délivre de la main du superbe celui qui souffre violence, et ne supporte pas cela méchamment dans (ne le fais pas avec répugnance en) ton âme.9 Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you.
10 Lorsque tu rends une sentence, aie pour les orphelins la pitié d'un père, et sois comme un mari pour leur mère ;10 To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother.
11 et tu seras comme le fils obéissant du Très-Haut, et il aura compassion de toi plus qu'une mère.11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her.
12 La sagesse inspire la vie à ses enfants ; elle accueille (prend sous sa protection) ceux qui la cherchent, et elle les précède(ra) dans la voie de la justice.12 He who loves her loves life; those who seek her out win her favor.
13 Celui qui l'aime aime la vie, et ceux qui veillent pour la trouver goûteront sa douceur (paix).13 He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings.
14 Ceux qui la possé(è)de(ro)nt auront la vie pour héritage, et partout où elle entrera Dieu répandra sa bénédiction.14 Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves.
15 Ceux qui la servent seront obéissants au Saint, et ceux qui l'aiment sont aimés de Dieu.15 He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers.
16 Celui qui l'écoute jugera les nations, et celui qui la contemple (considère) demeurera en sécurité (assurance).16 If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her.
17 S'il a confiance (croit) en elle, il l'aura pour héritage, et sa postérité s'y affermira,17 She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her.
18 car la sagesse marche avec lui dans l'épreuve (la tentation), et elle le choisit parmi les premiers.18 Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him.
19 Elle amènera sur lui la crainte, la frayeur et l'épreuve ; et elle l'exercera (le tourmentera) par les peines qui accompagnent ses instructions (sa doctrine), jusqu'à ce qu'elle l'ait sondé (l'éprouve) dans ses pensées, et qu'elle se confie à son âme.19 But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers.
20 Alors (Et) elle l'affermira, elle viendra à lui par un chemin droit, et le comblera de joie ;20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame.
21 et elle lui découvrira ses secrets, et elle entassera sur lui la science et l'intelligence de la justice.21 There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect.
22 Mais, s'il s'égare, elle l'abandonnera, et le livrera aux mains de son ennemi.22 Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall.
23 Mon fils, ménage le temps et évite le mal.23 Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom;
24 Pour (le bien de) ton âme, n'aie pas honte de dire la vérité ;24 For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder.
25 car il y a une confusion qui produit le péché, et il y a une confusion qui attire la gloire et la grâce.25 Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream.
26 N'aie d'égard à personne à ton détriment, et ne mens pas aux dépens de ton âme.26 Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed.
27 Ne respecte pas ton prochain dans sa chute,27 Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers.
28 et ne retiens pas la parole lorsqu'elle peut être salutaire. Ne cache pas ta sagesse dans sa beauté ;28 Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you.
29 car la sagesse se fait connaître par la langue ; et le sens, la science et la doctrine paraissent dans la parole de l'homme sensé, et sa fermeté consiste dans lesœuvres de justice.29 Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds.
30 Ne contredis en aucune manière la parole de vérité, mais aie honte du mensonge qui provient de ton ignorance.30 Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work.
31 Ne rougis pas de confesser tes péchés, et ne te soumets à personne pour pécher.31 Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give.
32 Ne résiste pas en face au (d'un) puissant, et ne te raidis (lutte) pas contre le courant (cours) du (d'un) fleuve.
33 Prends la défense de (Combats pour) la justice pour (sauver) ton âme, et combats jusqu'à la mort pour la justice, et Dieu combattra pour toi et renversera tes ennemis.
34 Ne sois pas prompt à parler, et lâche et négligent dans tes œuvres.
35 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, troublant (tourmentant) ceux de ta famille et opprimant ceux qui te sont soumis.
36 Que ta main ne soit pas tendue (ouverte) pour recevoir, et fermée pour donner.