SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBBIA CEI 2008
1 cf2Mon fils, ne prive pas le pauvre de son aumône, et ne détourne pas tes yeux de l'indigent.1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
2 Ne méprise pas celui (une âme) qui a faim, et n'aigris pas le (un) pauvre dans sa pénurie.2 Non rattristare chi ha fame,
non esasperare chi è in difficoltà.
3 N'attriste pas le cœur du pauvre (de celui qui manque de secours), et ne diffère pas de donner à celui qui est dans la détresse.3 Non turbare un cuore già esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
4 Ne rejette pas la prière de l'affligé, et ne détourne pas ton visage du pauvre.4 Non respingere la supplica del povero,
non distogliere lo sguardo dall’indigente.
5 Ne détourne pas tes yeux de l'indigent, de peur qu'il ne s'irrite, et ne donne pas lieu à ceux qui t'implorent de te maudire par derrière.5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non dare a lui l’occasione di maledirti,
6 Car celui qui te maudit dans l'amertume de son âme sera exaucé dans son imprécation, et il sera exaucé par celui qui l'a créé.6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore,
il suo creatore ne esaudirà la preghiera.
7 Rends-toi affable à l'assemblée des pauvres, et humilie ton âme devant les anciens, et baisse la tête devant les grands.7 Fatti amare dalla comunità
e davanti a un grande abbassa il capo.
8 Prête l'oreille au pauvre sans chagrin (tristesse), et acquitte ta dette, et réponds-lui amicalement et (des paroles de paix) avec douceur.8 Porgi il tuo orecchio al povero
e rendigli un saluto di pace con mitezza.
9 Délivre de la main du superbe celui qui souffre violence, et ne supporte pas cela méchamment dans (ne le fais pas avec répugnance en) ton âme.9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore
e non essere meschino quando giudichi.
10 Lorsque tu rends une sentence, aie pour les orphelins la pitié d'un père, et sois comme un mari pour leur mère ;10 Sii come un padre per gli orfani,
come un marito per la loro madre:
sarai come un figlio dell’Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
11 et tu seras comme le fils obéissant du Très-Haut, et il aura compassion de toi plus qu'une mère.11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
12 La sagesse inspire la vie à ses enfants ; elle accueille (prend sous sa protection) ceux qui la cherchent, et elle les précède(ra) dans la voie de la justice.12 Chi ama la sapienza ama la vita,
chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia.
13 Celui qui l'aime aime la vie, et ceux qui veillent pour la trouver goûteront sa douceur (paix).13 Chi la possiede erediterà la gloria;
dovunque vada, il Signore lo benedirà.
14 Ceux qui la possé(è)de(ro)nt auront la vie pour héritage, et partout où elle entrera Dieu répandra sa bénédiction.14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
15 Ceux qui la servent seront obéissants au Saint, et ceux qui l'aiment sont aimés de Dieu.15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni,
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
16 Celui qui l'écoute jugera les nations, et celui qui la contemple (considère) demeurera en sécurité (assurance).16 Chi confida in lei l’avrà in eredità,
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
17 S'il a confiance (croit) en elle, il l'aura pour héritage, et sa postérité s'y affermira,17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti;
18 car la sagesse marche avec lui dans l'épreuve (la tentation), et elle le choisit parmi les premiers.18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà,
gli manifesterà i propri segreti.
19 Elle amènera sur lui la crainte, la frayeur et l'épreuve ; et elle l'exercera (le tourmentera) par les peines qui accompagnent ses instructions (sa doctrine), jusqu'à ce qu'elle l'ait sondé (l'éprouve) dans ses pensées, et qu'elle se confie à son âme.19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e lo consegnerà alla sua rovina.
20 Alors (Et) elle l'affermira, elle viendra à lui par un chemin droit, et le comblera de joie ;20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male,
e non avere vergogna di te stesso.
21 et elle lui découvrira ses secrets, et elle entassera sur lui la science et l'intelligence de la justice.21 C’è una vergogna che porta al peccato
e c’è una vergogna che porta gloria e grazia.
22 Mais, s'il s'égare, elle l'abandonnera, et le livrera aux mains de son ennemi.22 Non usare riguardi a tuo danno
e non arrossire a tua rovina.
23 Mon fils, ménage le temps et évite le mal.23 Non astenerti dal parlare quando è necessario
e non nascondere la tua sapienza per bellezza,
24 Pour (le bien de) ton âme, n'aie pas honte de dire la vérité ;24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza
e l’istruzione dai detti della lingua.
25 car il y a une confusion qui produit le péché, et il y a une confusion qui attire la gloire et la grâce.25 Non contrastare la verità,
ma arrossisci della tua ignoranza.
26 N'aie d'égard à personne à ton détriment, et ne mens pas aux dépens de ton âme.26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati
e non opporti alla corrente di un fiume.
27 Ne respecte pas ton prochain dans sa chute,27 Non sottometterti a un uomo stolto,
non essere parziale a favore di un potente.
28 et ne retiens pas la parole lorsqu'elle peut être salutaire. Ne cache pas ta sagesse dans sa beauté ;28 Lotta sino alla morte per la verità,
il Signore Dio combatterà per te.
29 car la sagesse se fait connaître par la langue ; et le sens, la science et la doctrine paraissent dans la parole de l'homme sensé, et sa fermeté consiste dans lesœuvres de justice.29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente nelle opere.
30 Ne contredis en aucune manière la parole de vérité, mais aie honte du mensonge qui provient de ton ignorance.30 Non essere come un leone nella tua casa
e capriccioso con i tuoi servi.
31 Ne rougis pas de confesser tes péchés, et ne te soumets à personne pour pécher.31 La tua mano non sia tesa per prendere
e poi chiusa nel restituire.
32 Ne résiste pas en face au (d'un) puissant, et ne te raidis (lutte) pas contre le courant (cours) du (d'un) fleuve.
33 Prends la défense de (Combats pour) la justice pour (sauver) ton âme, et combats jusqu'à la mort pour la justice, et Dieu combattra pour toi et renversera tes ennemis.
34 Ne sois pas prompt à parler, et lâche et négligent dans tes œuvres.
35 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, troublant (tourmentant) ceux de ta famille et opprimant ceux qui te sont soumis.
36 Que ta main ne soit pas tendue (ouverte) pour recevoir, et fermée pour donner.