| 1 cf2Mon fils, ne prive pas le pauvre de son aumône, et ne détourne pas tes yeux de l'indigent. | 1 τεκνον την ζωην του πτωχου μη αποστερησης και μη παρελκυσης οφθαλμους επιδεεις |
| 2 Ne méprise pas celui (une âme) qui a faim, et n'aigris pas le (un) pauvre dans sa pénurie. | 2 ψυχην πεινωσαν μη λυπησης και μη παροργισης ανδρα εν απορια αυτου |
| 3 N'attriste pas le cœur du pauvre (de celui qui manque de secours), et ne diffère pas de donner à celui qui est dans la détresse. | 3 καρδιαν παρωργισμενην μη προσταραξης και μη παρελκυσης δοσιν προσδεομενου |
| 4 Ne rejette pas la prière de l'affligé, et ne détourne pas ton visage du pauvre. | 4 ικετην θλιβομενον μη απαναινου και μη αποστρεψης το προσωπον σου απο πτωχου |
| 5 Ne détourne pas tes yeux de l'indigent, de peur qu'il ne s'irrite, et ne donne pas lieu à ceux qui t'implorent de te maudire par derrière. | 5 απο δεομενου μη αποστρεψης οφθαλμον και μη δως τοπον ανθρωπω καταρασασθαι σε |
| 6 Car celui qui te maudit dans l'amertume de son âme sera exaucé dans son imprécation, et il sera exaucé par celui qui l'a créé. | 6 καταρωμενου γαρ σε εν πικρια ψυχης αυτου της δεησεως αυτου επακουσεται ο ποιησας αυτον |
| 7 Rends-toi affable à l'assemblée des pauvres, et humilie ton âme devant les anciens, et baisse la tête devant les grands. | 7 προσφιλη συναγωγη σεαυτον ποιει και μεγιστανι ταπεινου την κεφαλην σου |
| 8 Prête l'oreille au pauvre sans chagrin (tristesse), et acquitte ta dette, et réponds-lui amicalement et (des paroles de paix) avec douceur. | 8 κλινον πτωχω το ους σου και αποκριθητι αυτω ειρηνικα εν πραυτητι |
| 9 Délivre de la main du superbe celui qui souffre violence, et ne supporte pas cela méchamment dans (ne le fais pas avec répugnance en) ton âme. | 9 εξελου αδικουμενον εκ χειρος αδικουντος και μη ολιγοψυχησης εν τω κρινειν σε |
| 10 Lorsque tu rends une sentence, aie pour les orphelins la pitié d'un père, et sois comme un mari pour leur mère ; | 10 γινου ορφανοις ως πατηρ και αντι ανδρος τη μητρι αυτων και εση ως υιος υψιστου και αγαπησει σε μαλλον η μητηρ σου |
| 11 et tu seras comme le fils obéissant du Très-Haut, et il aura compassion de toi plus qu'une mère. | 11 η σοφια υιους αυτης ανυψωσεν και επιλαμβανεται των ζητουντων αυτην |
| 12 La sagesse inspire la vie à ses enfants ; elle accueille (prend sous sa protection) ceux qui la cherchent, et elle les précède(ra) dans la voie de la justice. | 12 ο αγαπων αυτην αγαπα ζωην και οι ορθριζοντες προς αυτην εμπλησθησονται ευφροσυνης |
| 13 Celui qui l'aime aime la vie, et ceux qui veillent pour la trouver goûteront sa douceur (paix). | 13 ο κρατων αυτης κληρονομησει δοξαν και ου εισπορευεται ευλογει κυριος |
| 14 Ceux qui la possé(è)de(ro)nt auront la vie pour héritage, et partout où elle entrera Dieu répandra sa bénédiction. | 14 οι λατρευοντες αυτη λειτουργησουσιν αγιω και τους αγαπωντας αυτην αγαπα ο κυριος |
| 15 Ceux qui la servent seront obéissants au Saint, et ceux qui l'aiment sont aimés de Dieu. | 15 ο υπακουων αυτης κρινει εθνη και ο προσεχων αυτη κατασκηνωσει πεποιθως |
| 16 Celui qui l'écoute jugera les nations, et celui qui la contemple (considère) demeurera en sécurité (assurance). | 16 εαν εμπιστευση κατακληρονομησει αυτην και εν κατασχεσει εσονται αι γενεαι αυτου |
| 17 S'il a confiance (croit) en elle, il l'aura pour héritage, et sa postérité s'y affermira, | 17 οτι διεστραμμενως πορευσεται μετ' αυτου εν πρωτοις φοβον και δειλιαν επαξει επ' αυτον και βασανισει αυτον εν παιδεια αυτης εως ου εμπιστευση τη ψυχη αυτου και πειρασει αυτον εν τοις δικαιωμασιν αυτης |
| 18 car la sagesse marche avec lui dans l'épreuve (la tentation), et elle le choisit parmi les premiers. | 18 και παλιν επανηξει κατ' ευθειαν προς αυτον και ευφρανει αυτον και αποκαλυψει αυτω τα κρυπτα αυτης |
| 19 Elle amènera sur lui la crainte, la frayeur et l'épreuve ; et elle l'exercera (le tourmentera) par les peines qui accompagnent ses instructions (sa doctrine), jusqu'à ce qu'elle l'ait sondé (l'éprouve) dans ses pensées, et qu'elle se confie à son âme. | 19 εαν αποπλανηθη εγκαταλειψει αυτον και παραδωσει αυτον εις χειρας πτωσεως αυτου |
| 20 Alors (Et) elle l'affermira, elle viendra à lui par un chemin droit, et le comblera de joie ; | 20 συντηρησον καιρον και φυλαξαι απο πονηρου και περι της ψυχης σου μη αισχυνθης |
| 21 et elle lui découvrira ses secrets, et elle entassera sur lui la science et l'intelligence de la justice. | 21 εστιν γαρ αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις |
| 22 Mais, s'il s'égare, elle l'abandonnera, et le livrera aux mains de son ennemi. | 22 μη λαβης προσωπον κατα της ψυχης σου και μη εντραπης εις πτωσιν σου |
| 23 Mon fils, ménage le temps et évite le mal. | 23 μη κωλυσης λογον εν καιρω χρειας |
| 24 Pour (le bien de) ton âme, n'aie pas honte de dire la vérité ; | 24 εν γαρ λογω γνωσθησεται σοφια και παιδεια εν ρηματι γλωσσης |
| 25 car il y a une confusion qui produit le péché, et il y a une confusion qui attire la gloire et la grâce. | 25 μη αντιλεγε τη αληθεια και περι της απαιδευσιας σου εντραπηθι |
| 26 N'aie d'égard à personne à ton détriment, et ne mens pas aux dépens de ton âme. | 26 μη αισχυνθης ομολογησαι εφ' αμαρτιαις σου και μη βιαζου ρουν ποταμου |
| 27 Ne respecte pas ton prochain dans sa chute, | 27 και μη υποστρωσης ανθρωπω μωρω σεαυτον και μη λαβης προσωπον δυναστου |
| 28 et ne retiens pas la parole lorsqu'elle peut être salutaire. Ne cache pas ta sagesse dans sa beauté ; | 28 εως θανατου αγωνισαι περι της αληθειας και κυριος ο θεος πολεμησει υπερ σου |
| 29 car la sagesse se fait connaître par la langue ; et le sens, la science et la doctrine paraissent dans la parole de l'homme sensé, et sa fermeté consiste dans lesœuvres de justice. | 29 μη γινου θρασυς εν γλωσση σου και νωθρος και παρειμενος εν τοις εργοις σου |
| 30 Ne contredis en aucune manière la parole de vérité, mais aie honte du mensonge qui provient de ton ignorance. | 30 μη ισθι ως λεων εν τω οικω σου και φαντασιοκοπων εν τοις οικεταις σου |
| 31 Ne rougis pas de confesser tes péchés, et ne te soumets à personne pour pécher. | 31 μη εστω η χειρ σου εκτεταμενη εις το λαβειν και εν τω αποδιδοναι συνεσταλμενη |
| 32 Ne résiste pas en face au (d'un) puissant, et ne te raidis (lutte) pas contre le courant (cours) du (d'un) fleuve. | |
| 33 Prends la défense de (Combats pour) la justice pour (sauver) ton âme, et combats jusqu'à la mort pour la justice, et Dieu combattra pour toi et renversera tes ennemis. | |
| 34 Ne sois pas prompt à parler, et lâche et négligent dans tes œuvres. | |
| 35 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, troublant (tourmentant) ceux de ta famille et opprimant ceux qui te sont soumis. | |
| 36 Que ta main ne soit pas tendue (ouverte) pour recevoir, et fermée pour donner. | |