SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Siracide 7


font

1cf2Ne fais pas le mal (de mauvaises choses), et les maux (elles) ne te surprendront pas.1Ne fais pas le mal, et les maux ne te surprendront pas.2Eloigne-toi de ce qui est injuste, et les maux s'éloigneront de toi.2Eloigne-toi de ce qui est (l') injuste, et les maux s'éloigneront de toi.3Mon fils, ne sème pas les maux dans les sillons de l'injustice, et tu n'en récolteras pas sept fois autant.4Ne demande pas au Seigneur de conduire les autres (le gouvernement, note), ni au roi une chaire d'honneur.4Ne demande point au Seigneur de conduire les autres, ni au roi une chaire d'honneur.5Ne te justifie pas devant Dieu, parce qu'il connaît le (fond du) cœur, et n'affecte pas de paraître sage devant le roi.5Ne te justifie pas devant Dieu, parce qu'Il connaît le fond du coeur, et n'affecte pas de paraître sage devant le roi.6Ne cherche pas à devenir juge, si tu n'as pas assez de force pour briser l'iniquité, de peur que tu ne sois intimidé à la vue du puissant, et que tu ne mettes ton intégrité en péril.7N'offense pas toute la multitude d'une cité, et ne te jette pas dans la foule ;7N'offense pas toute la multitude d'une cité, et ne te jette pas dans la foule;8et ne serre pas deux fois le nœud du (n'ajoute pas péché à) péché, car même pour un seul tu ne demeureras pas impuni.8et ne serre pas deux fois le noeud du péché, car même pour un seul tu ne demeureras pas impuni.9Ne sois pas pusillanime dans ton cœur ;9Ne sois pas pusillanime dans ton coeur;10ne néglige pas de prier et de faire l'aumône.11Ne dis pas : Dieu regardera la multitude de mes présents, et lorsque j'offrirai mes dons au Dieu très haut, il les recevra.11Ne dis pas: Dieu regardera la multitude de mes présents, et lorsque j'offrirai mes dons au Dieu très haut, Il les recevra.12Ne te moque pas de l'homme dont l'âme est dans l'amertume ; car il y a (un) Dieu qui voit tout, et c'est lui qui humilie et qui élève.12Ne te moque pas de l'homme dont l'âme est dans l'amertume; car il y a un Dieu qui voit tout, et c'est Lui qui humilie et qui élève.13Ne trame pas de mensonges contre ton frère, et ne le fais pas non plus contre ton ami.14Prends garde de commettre aucun mensonge ; car ce n'est pas une habitude qui soit bonne.14Prends garde de commettre aucun mensonge; car ce n'est pas une habitude qui soit bonne.15Ne sois pas un (grand) discoureur dans l'assemblée des vieillards, et ne répète pas la parole dans tes prières.15Ne sois point un grand discoureur dans l'assemblée des vieillards, et ne répète pas la parole dans tes prières.16Ne hais pas les occupations laborieuses, ni le travail des champs, créé par le Très-Haut.16Ne hais point les occupations laborieuses, ni le travail des champs, créé par le Très-Haut.17Ne te mets point au nombre des hommes déréglés.17Ne te mets pas au nombre des hommes déréglés (indisciplinés).18Souviens-toi que la colère ne tardera pas.19Humilie profondément ton esprit, car la chair de l'impie sera châtiée par le feu et les vers.20Ne te rends pas coupable envers ton (prévarique contre un) ami, parce qu'il diffère à te donner de l'argent, et ne méprise pas pour un peu d'or un frère bien-aimé.20Ne te rends pas coupable envers ton ami, parce qu'il diffère à te donner de l'argent, et ne méprise pas pour un peu d'or un frère bien-aimé.21Ne te sépare pas de la femme sensée et vertueuse, que tu as reçue dans la crainte du Seigneur, car la grâce de sa modestie est plus précieuse que l'or.21Ne te sépare point de la femme sensée et vertueuse, que tu as reçue dans la crainte du Seigneur, car la grâce de sa modestie est plus précieuse que l'or.22Ne maltraite pas le serviteur qui travaille fidèlement, ni le mercenaire qui (se) donne tout entier (son âme) pour toi.22Ne maltraite point le serviteur qui travaille fidèlement, ni le mercenaire qui se donne tout entier pour toi.23Que le serviteur qui a du sens te soit cher comme ton âme ; ne lui refuse pas la liberté, et ne le laisse pas dans la pauvreté.23Que le serviteur qui a du sens te soit cher comme ton âme; ne lui refuse pas la liberté, et ne le laisse pas dans la pauvreté.24As-tu des troupeaux ? Prends-en soin, et s'ils te sont utiles, qu'ils demeurent (toujours) chez toi.24As-tu des troupeaux? Prends-en soin, et s'ils te sont utiles, qu'ils demeurent chez toi.25As-tu des fils? Instruis-les, et courbe-les sous le joug dès leur enfance.25As-tu des fils ? Instruis-les, et courbe-les sous le joug (plie-les à la soumission) dès leur enfance.26As tu des filles ? Garde (la pureté de) leur corps, et ne te montre pas à elles avec un visage gai (trop riant).26As tu des filles? Garde leur corps, et ne te montre pas à elles avec un visage gai.27Marie ta fille, et tu auras fait une grande affaire (œuvre), et donne-la à un homme de bon sens.27Marie ta fille, et tu auras fait une grande affaire, et donne-la à un homme de bon sens.28Si tu as une femme selon ton cœur, ne la rejette pas, et ne te fie pas à une femme odieuse. (En tout cœur)28Si tu as une femme selon ton coeur, ne la rejette pas, et ne te fie point à une femme odieuse.29Honore ton père de tout ton coeur, et n'oublie pas les gémissements de ta mère.30Souviens-toi que tu ne serais pas né sans eux, et rends-leur ce qu'ils ont fait pour toi.31Crains le Seigneur de toute ton âme, et vénère ses prètres.32Aime de toutes tes forces Celui qui t'a créé, et n'abandonne pas Ses ministres.33Honore Dieu de toute ton âme, et révère les prêtres, et acquitte-toi des offrandes d'épaules.33Honore Dieu de toute ton âme, et révère les prêtres, et acquitte-toi des offrandes d'épaules (purifie-toi avec des bras, note).34Donne-leur, comme il t'a été ordonné, leur part des prémices et des hosties d'expiation, et purifie-toi de tes négligences par de petites offrandes.34Donne-leur, comme il t'a été ordonné, leur (une) part des prémices et des hosties d'expiation, et purifie-toi de tes négligences par de petites offrandes (avec un petit nombre, note).35Offre au Seigneur les épaules des victimes (le don de tes bras, note), et le sacrifice de sanctification, et les prémices des choses saintes.35Offre au Seigneur les épaules des victimes, et le sacrifice de sanctification, et les prémices des choses saintes.36Etends aussi ta main vers le pauvre, afin de rendre parfaite ta propitiation et ta bénédiction.37Le présent est agréable à tous ceux qui vivent (Que la reconnaissance d'un bienfait soit à la vue de tout vivant), et ne prive pas les morts de ta libéralité (la reconnaissance).37Le présent est agréable à tous ceux qui vivent, et ne prive pas les morts de ta libéralité.38Ne manque pas de consoler ceux qui pleurent, et marche auprès des affligés.39Ne sois point paresseux à visiter les malades; car c'est ainsi que tu obtiendras des affections fidèles.39Ne sois pas paresseux à visiter les malades ; car c'est ainsi (par là) que tu obtiendras des affections fidèles (t'affermiras dans la charité).40Dans toutes tes œuvres souviens-toi de ta fin (tes fins dernières), et tu ne pécheras jamais.40Dans toutes tes oeuvres souviens-toi de ta fin, et tu ne pécheras jamais.