1 Cuando Samuel se hizo viejo, puso a sus hijos como jueces en Israel. | 1 Factum est autem cum senuis set, Samuel posuit filios suos iu dices Israel. |
2 Su primogénito se llamaba Joel y el otro, Abías; juzgaban en Israel en Berseba. | 2 Fuitque nomen filii eius primogeniti Ioel et nomen secundi Abia; iudicabant in Bersabee. |
3 Pero sus hijos no siguieron su camino: fueron atraídos por el lucro, aceptaron regalos y torcieron el derecho. | 3 Et non ambulaverunt filii illius in viis eius, sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium.
|
4 Se reunieron, pues, todos los ancianos de Israel y se fueron donde Samuel a Ramá, | 4 Congregati ergo universi maiores natu Israel venerunt ad Samuel in Rama |
5 y le dijeron: «Mira, tú te has hecho viejo y tus hijos no siguen tu camino. Pues bien, ponnos un rey para que nos juzgue, como todas las naciones». | 5 dixeruntque ei: “ Ecce tu senuisti, et filii tui non ambulant in viis tuis; nunc ergo constitue nobis regem, ut iudicet nos, sicut universae habent nationes ”. |
6 Disgustó a Samuel que dijeran: «Danos un rey para que nos juzgue» e invocó a Yahveh. . | 6 Displicuitque sermo in oculis Samuelis, eo quod dixissent: “ Da nobis regem, ut iudicet nos ”. Et oravit Samuel ad Dominum. |
7 Pero Yahveh dijo a Samuel: «Haz caso a todo lo que el pueblo te dice. Porque no te han rechazado a ti, me han rechazado a mí, para que no reine sobre ellos. | 7 Dixit autem Dominus ad Samuel: “ Audi vocem populi in omnibus, quae loquuntur tibi; non enim te abiecerunt, sed me abiecerunt, ne regnem super eos. |
8 Todo lo que ellos me han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, abandonándome y sirviendo a otros dioses, te han hecho también a ti. | 8 Iuxta omnia opera sua, quae fecerunt a die, qua eduxi eos de Aegypto, usque ad diem hanc, sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis, sic faciunt etiam tibi. |
9 Escucha, sin embargo, su petición. Pero les advertirás claramente y les enseñarás el fuero del rey que va a reinar sobre ellos». | 9 Nunc ergo audi vocem eorum; verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis, qui regnaturus est super eos ”.
|
10 Samuel repitió todas estas palabras de Yahveh al pueblo que le pedía un rey, | 10 Dixit itaque Samuel omnia verba Domini ad populum, qui petierat a se regem, |
11 diciendo: «He aquí el fuero del rey que va a reinar sobre vosotros. Tomará vuestros hijos y los destinará a sus carros y a sus caballos y tendrán que correr delante de su carro. | 11 et ait: “ Hoc erit ius regis, qui imperaturus est vobis: Filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites, et current ante quadrigas eius; |
12 Los empleará como jefes de mil y jefes de cincuenta; les hará labrar sus campos, segar su cosecha, fabricar sus armas de guerra y los arreos de sus carros. | 12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum. |
13 Tomara vuestras hijas para perfumistas, cocineras y panaderas. | 13 Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas. |
14 Tomará vuestros campos, vuestras viñas y vuestros mejores olivares y se los dará a sus servidores. | 14 Agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis. |
15 Tomará el diezmo de vuestros cultivos y vuestras viñas para dárselo a sus eunucos y a sus servidores. | 15 Sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit, ut det eunuchis et famulis suis. |
16 Tomará vuestros criados y criadas, y vuestros mejores bueyes y asnos y les hará trabajar para él. | 16 Servos etiam vestros et ancillas et boves vestros optimos et asinos auferet et ponet in opere suo. |
17 Sacará el diezmo de vuestros rebaños y vosotros mismos seréis sus esclavos. | 17 Greges vestros addecimabit, vosque eritis ei servi. |
18 Ese día os lamentaréis a causa del rey que os habéis elegido, pero entonces Yahveh no os responderá». | 18 Et clamabitis in die illa a facie regis vestri, quem elegistis vobis, et non exaudiet vos Dominus in die illa ”.
|
19 El pueblo no quiso eschuchar a Samuel y dijo: «¡No! Tendremos un rey | 19 Noluit autem populus audire vocem Samuel, sed dixerunt: “ Nequaquam: rex enim erit super nos, |
20 y nosotros seremos también como los demás pueblos: nuestro rey nos juzgará, irá al frente de nosotros y combatirá nuestros combates». | 20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes; et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis ”. |
21 Oyó Samuel todas las palabras del pueblo y las repitió a los oídos de Yahveh. | 21 Et audivit Samuel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini. |
22 Pero Yahveh dijo a Samuel: «Hazles caso y ponles un rey». Samuel dijo entonces a todos los hombres de Israel: «Volved cada uno a vuestra ciudad». | 22 Dixit autem Dominus ad Samuel: “ Audi vocem eorum et constitue super eos regem ”. Et ait Samuel ad viros Israel: “ Vadat unusquisque in civitatem suam ”.
|