1 Cuando Samuel se hizo viejo, puso a sus hijos como jueces en Israel. | 1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
2 Su primogénito se llamaba Joel y el otro, Abías; juzgaban en Israel en Berseba. | 2 Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba. |
3 Pero sus hijos no siguieron su camino: fueron atraídos por el lucro, aceptaron regalos y torcieron el derecho. | 3 And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
4 Se reunieron, pues, todos los ancianos de Israel y se fueron donde Samuel a Ramá, | 4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, |
5 y le dijeron: «Mira, tú te has hecho viejo y tus hijos no siguen tu camino. Pues bien, ponnos un rey para que nos juzgue, como todas las naciones». | 5 And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
6 Disgustó a Samuel que dijeran: «Danos un rey para que nos juzgue» e invocó a Yahveh. . | 6 But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
7 Pero Yahveh dijo a Samuel: «Haz caso a todo lo que el pueblo te dice. Porque no te han rechazado a ti, me han rechazado a mí, para que no reine sobre ellos. | 7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
8 Todo lo que ellos me han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, abandonándome y sirviendo a otros dioses, te han hecho también a ti. | 8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
9 Escucha, sin embargo, su petición. Pero les advertirás claramente y les enseñarás el fuero del rey que va a reinar sobre ellos». | 9 Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. |
10 Samuel repitió todas estas palabras de Yahveh al pueblo que le pedía un rey, | 10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. |
11 diciendo: «He aquí el fuero del rey que va a reinar sobre vosotros. Tomará vuestros hijos y los destinará a sus carros y a sus caballos y tendrán que correr delante de su carro. | 11 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |
12 Los empleará como jefes de mil y jefes de cincuenta; les hará labrar sus campos, segar su cosecha, fabricar sus armas de guerra y los arreos de sus carros. | 12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. |
13 Tomara vuestras hijas para perfumistas, cocineras y panaderas. | 13 And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
14 Tomará vuestros campos, vuestras viñas y vuestros mejores olivares y se los dará a sus servidores. | 14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
15 Tomará el diezmo de vuestros cultivos y vuestras viñas para dárselo a sus eunucos y a sus servidores. | 15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
16 Tomará vuestros criados y criadas, y vuestros mejores bueyes y asnos y les hará trabajar para él. | 16 And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
17 Sacará el diezmo de vuestros rebaños y vosotros mismos seréis sus esclavos. | 17 He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. |
18 Ese día os lamentaréis a causa del rey que os habéis elegido, pero entonces Yahveh no os responderá». | 18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. |
19 El pueblo no quiso eschuchar a Samuel y dijo: «¡No! Tendremos un rey | 19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
20 y nosotros seremos también como los demás pueblos: nuestro rey nos juzgará, irá al frente de nosotros y combatirá nuestros combates». | 20 That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
21 Oyó Samuel todas las palabras del pueblo y las repitió a los oídos de Yahveh. | 21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. |
22 Pero Yahveh dijo a Samuel: «Hazles caso y ponles un rey». Samuel dijo entonces a todos los hombres de Israel: «Volved cada uno a vuestra ciudad». | 22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |