Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

1 Samuel 8


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Cuando Samuel se hizo viejo, puso a sus hijos como jueces en Israel.1 And it came to pass when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.
2 Su primogénito se llamaba Joel y el otro, Abías; juzgaban en Israel en Berseba.2 Now the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.
3 Pero sus hijos no siguieron su camino: fueron atraídos por el lucro, aceptaron regalos y torcieron el derecho.3 And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
4 Se reunieron, pues, todos los ancianos de Israel y se fueron donde Samuel a Ramá,4 Then all the ancients of Israel being assembled, came to Samuel to Ramatha.
5 y le dijeron: «Mira, tú te has hecho viejo y tus hijos no siguen tu camino. Pues bien, ponnos un rey para que nos juzgue, como todas las naciones».5 And they said to him: Behold thou art old, and thy sons walk not in thy ways: make us a king, to judge us, as all nations have.
6 Disgustó a Samuel que dijeran: «Danos un rey para que nos juzgue» e invocó a Yahveh. .6 And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king, to judge us. And Samuel prayed to the Lord.
7 Pero Yahveh dijo a Samuel: «Haz caso a todo lo que el pueblo te dice. Porque no te han rechazado a ti, me han rechazado a mí, para que no reine sobre ellos.7 And the Lord said to Samuel: Hearken to the voice of the people in all that they say to thee. For they have not rejected thee, but me, that I should not reign over them.
8 Todo lo que ellos me han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, abandonándome y sirviendo a otros dioses, te han hecho también a ti.8 According to all their works, they have done from the day that I brought them out of Egypt until this day: as they have forsaken me, and served strange gods, so do they also unto thee.
9 Escucha, sin embargo, su petición. Pero les advertirás claramente y les enseñarás el fuero del rey que va a reinar sobre ellos».9 Now therefore hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.
10 Samuel repitió todas estas palabras de Yahveh al pueblo que le pedía un rey,10 Then Samuel told all the words of the Lord to the people that had desired a king of him,
11 diciendo: «He aquí el fuero del rey que va a reinar sobre vosotros. Tomará vuestros hijos y los destinará a sus carros y a sus caballos y tendrán que correr delante de su carro.11 And said: This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons, and put them in his chariots, and will make them his horsemen, and his running footmen to run before his chariots,
12 Los empleará como jefes de mil y jefes de cincuenta; les hará labrar sus campos, segar su cosecha, fabricar sus armas de guerra y los arreos de sus carros.12 And he will appoint of them to be his tribunes, and centurions, and to plough his fields, and to reap his corn, and to make him arms and chariots.
13 Tomara vuestras hijas para perfumistas, cocineras y panaderas.13 Your daughters also he will take to make him ointments, and to be his cooks, and bakers.
14 Tomará vuestros campos, vuestras viñas y vuestros mejores olivares y se los dará a sus servidores.14 And he will take your fields, and your vineyards, and your best oliveyards, and give them to his servants.
15 Tomará el diezmo de vuestros cultivos y vuestras viñas para dárselo a sus eunucos y a sus servidores.15 Moreover he will take the tenth of your corn, and of the revenues of your vineyards, to give his eunuchs and servants.
16 Tomará vuestros criados y criadas, y vuestros mejores bueyes y asnos y les hará trabajar para él.16 Your servants also and handmaids, and your goodliest young men, and your asses he will take away, and put them to his work.
17 Sacará el diezmo de vuestros rebaños y vosotros mismos seréis sus esclavos.17 Your flocks also he will tithe, and you shall be his servants.
18 Ese día os lamentaréis a causa del rey que os habéis elegido, pero entonces Yahveh no os responderá».18 And you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves. and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.
19 El pueblo no quiso eschuchar a Samuel y dijo: «¡No! Tendremos un rey19 But the people would not hear the voice of Samuel, and they said: Nay: but there shall be a king over us.
20 y nosotros seremos también como los demás pueblos: nuestro rey nos juzgará, irá al frente de nosotros y combatirá nuestros combates».20 And we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and tight our battles for us.
21 Oyó Samuel todas las palabras del pueblo y las repitió a los oídos de Yahveh.21 And Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.
22 Pero Yahveh dijo a Samuel: «Hazles caso y ponles un rey». Samuel dijo entonces a todos los hombres de Israel: «Volved cada uno a vuestra ciudad».22 And the Lord said to Samuel: Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel: Let every man go to his city.