1 En cuanto a la colecta en favor de los santos, haced también vosotros tal como mandé a las Iglesias de Galacia. | 1 واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا. |
2 Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros reserve en su casa lo que haya podido ahorrar, de modo que no se hagan las colectas cuando llegue yo. | 2 في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ. |
3 Cuando me halle ahí, enviaré a los que hayáis considerado dignos, acompañados de cartas, para que lleven a Jerusalén vuestra liberalidad. | 3 ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم. |
4 Y si vale la pena de que vaya también yo, irán conmigo. | 4 وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي. |
5 Iré donde vosotros después de haber atravesado Macedonia; pues por Macedonia pasaré. | 5 وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية. |
6 Tal vez me detenga entre vosotros y hasta pase ahí el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir. | 6 وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب. |
7 Pues no quiero ahora veros sólo de paso: espero estar algún tiempo entre vosotros, si así lo permite el Señor. | 7 لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب. |
8 De todos modos, seguiré en Efeso hasta Pentecostés: | 8 ولكنني امكث في افسس الى يوم الخمسين. |
9 porque se me ha abierto una puerta grande y prometedora, y los enemigos son muchos. | 9 لانه قد انفتح لي باب عظيم فعال ويوجد معاندون كثيرون |
10 Si se presenta Timoteo, procurad que esté sin temor entre vosotros, pues trabaja como yo en la obra del Señor. | 10 ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا. |
11 Que nadie le menosprecie. Procurad que vuelva en paz a mí, que le espero con los hermanos. | 11 فلا يحتقره احد بل شيعوه بسلام ليأتي اليّ لاني انتظره مع الاخوة. |
12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le he insistido mucho para que vaya donde vosotros con los hermanos; pero no tiene intención alguna de ir ahora. Irá cuando tenga oportunidad. | 12 واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت |
13 Velad, manteneos firmes en la fe, sed hombres, sed fuertes. | 13 اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا. |
14 Haced todo con amor. | 14 لتصر كل اموركم في محبة |
15 Os hago una recomendación, hermanos. Sabéis que la familia de Estéfanas son las primicias de Acaya y se han puesto al servicio de los santos. | 15 واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين. |
16 También vosotros mostraos sumisos a ellos y a todo aquel que con ellos trabaja y se afana. | 16 كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب. |
17 Estoy lleno de alegría por la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, que han suplido vuestra ausencia. | 17 ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه |
18 Ellos han tranquilizado mi espíritu y el vuestro. Sabed apreciar a estos hombres. | 18 اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء |
19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os envían muchos saludos Aquila y Prisca en el Señor, junto con la Iglesia que se reúne en su casa. | 19 تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما. |
20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con el beso santo. | 20 يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة |
21 El saludo va de mi mano, Pablo. | 21 السلام بيدي انا بولس. |
22 El que no quiera al Señor, ¡sea anatema! «Maran atha». | 22 ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا. |
23 ¡Que la gracia del Señor Jesús sea con vosotros! | 23 نعمة الرب يسوع المسيح معكم. |
24 Os amo a todos en Cristo Jesús. | 24 محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع. آمين |