Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

1 Corintios 16


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 En cuanto a la colecta en favor de los santos, haced también vosotros tal como mandé a las Iglesias de Galacia.1 Parlons de la collecte destinée aux saints: suivez donc les instructions que j’ai données aux Églises de Galatie.
2 Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros reserve en su casa lo que haya podido ahorrar, de modo que no se hagan las colectas cuando llegue yo.2 Chaque lendemain de sabbat, que chacun d’entre vous mette de côté ce qui lui semble bon: il ne faudrait pas qu’on attende ma venue pour faire des collectes.
3 Cuando me halle ahí, enviaré a los que hayáis considerado dignos, acompañados de cartas, para que lleven a Jerusalén vuestra liberalidad.3 Quand je serai là, je donnerai des lettres de crédit à ceux que vous jugerez les plus indiqués, pour qu’ils portent vos dons à Jérusalem.
4 Y si vale la pena de que vaya también yo, irán conmigo.4 Si cela en vaut la peine, j’irai moi-même et ils feront le voyage avec moi.
5 Iré donde vosotros después de haber atravesado Macedonia; pues por Macedonia pasaré.5 J’arriverai chez vous après avoir traversé la Macédoine. Car je ne ferai que traverser la Macédoine
6 Tal vez me detenga entre vosotros y hasta pase ahí el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.6 et, si cela se trouve, je resterai un bon moment et passerai chez vous l’hiver. C’est vous qui me mettrez en route pour une nouvelle destination.
7 Pues no quiero ahora veros sólo de paso: espero estar algún tiempo entre vosotros, si así lo permite el Señor.7 J’espère bien rester chez vous un certain temps, si le Seigneur le permet, car je ne voudrais pas vous voir seulement en passant.
8 De todos modos, seguiré en Efeso hasta Pentecostés:8 Je resterai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte,
9 porque se me ha abierto una puerta grande y prometedora, y los enemigos son muchos.9 car j’y ai une porte grande ouverte et le travail avance, même avec beaucoup d’adversaires.
10 Si se presenta Timoteo, procurad que esté sin temor entre vosotros, pues trabaja como yo en la obra del Señor.10 Quand Timothée viendra, essayez de le mettre à l’aise, puisqu’il travaille comme moi pour le Seigneur.
11 Que nadie le menosprecie. Procurad que vuelva en paz a mí, que le espero con los hermanos.11 Donc, ne le regardez pas de haut, et faites qu’il puisse prendre congé de vous en paix avant de revenir vers moi. Car je l’attends, ainsi que nos frères.
12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le he insistido mucho para que vaya donde vosotros con los hermanos; pero no tiene intención alguna de ir ahora. Irá cuando tenga oportunidad.12 Quant à notre frère Apollos, j’ai beaucoup insisté auprès de lui pour qu’il aille vous visiter avec nos frères. Mais il a nettement refusé de partir, il viendra quand cela lui paraîtra opportun.
13 Velad, manteneos firmes en la fe, sed hombres, sed fuertes.13 Soyez vigilants et restez fermes dans la foi; soyez des hommes et montrez du courage -
14 Haced todo con amor.14 et que tout se fasse chez vous avec amour.
15 Os hago una recomendación, hermanos. Sabéis que la familia de Estéfanas son las primicias de Acaya y se han puesto al servicio de los santos.15 Encore une demande, frères. Comme vous le savez, les gens de la maison de Stéphanas sont le meilleur de la province d’Achaïe, et ils se sont mis au service des saints.
16 También vosotros mostraos sumisos a ellos y a todo aquel que con ellos trabaja y se afana.16 Acceptez donc vous aussi la direction de telles personnes et de ceux qui les aident et peinent avec eux.
17 Estoy lleno de alegría por la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, que han suplido vuestra ausencia.17 La venue de Stéphanas avec Fortunatus et Achaïcos, a été pour moi une grande joie, car vous me manquiez.
18 Ellos han tranquilizado mi espíritu y el vuestro. Sabed apreciar a estos hombres.18 Ils ont réussi à tranquilliser votre esprit comme le mien, soyez-leur reconnaissants.
19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os envían muchos saludos Aquila y Prisca en el Señor, junto con la Iglesia que se reúne en su casa.19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent avec toute l’Église qui se réunit dans leur maison.
20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con el beso santo.20 Transmettez ce salut et échangez entre vous le saint baiser.
21 El saludo va de mi mano, Pablo.21 Ce salut est de ma propre main, l’écriture est de moi, Paul.
22 El que no quiera al Señor, ¡sea anatema! «Maran atha».22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, malheur à lui!
23 ¡Que la gracia del Señor Jesús sea con vosotros!23 Marana Tha: viens Seigneur! La grâce de Jésus le Seigneur soit avec vous.
24 Os amo a todos en Cristo Jesús.24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus!